《黑色约克》(第一、二章)翻译报告
本文关键词:《黑色约克》(第一、二章)翻译报告
【摘要】:近年来,越来越多的加拿大文学作品被翻译成中文引进到中国来,为跨文化交流做出了不可磨灭的贡献。其中,加拿大文学巨匠法利·莫厄特(Farley Mowat),以其极富人文主义关怀的作品而被大众所熟知。该报告的翻译源语文本是选自法利·莫厄特的一部生态主义文学作品——《黑色约克》(The Black Joke)第一、二章。至今尚无中文翻译文本。 该书是一部反映海洋文化的小说。此次翻译报告的目的是,为给更多的研究加拿大文学作品的学者提供翻译文本和资料,供大家研究和比较。该报告在简要介绍项目背景和原文的基础上,针对本次翻译报告的文本特点,在具体翻译中采用张培基提出的针对长句翻译的方法,即通过增译法、逆序法和分译法等来完成本次翻译实践活动。 通过此次翻译活动,笔者认识到在具体的翻译过程中,应充分考虑原文的语境,站在作者的角度,尽量使译文行文流畅,符合汉语的表达习惯。最后,使译文和原文在语言风格、措辞造句上保持高度地一致。这就要求译者具备扎实的语言功底和跨文化知识,将翻译理论、策略与实践紧密联系,全面提高翻译能力。
【关键词】:翻译实践 《黑色约克》 翻译方法
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 致谢6-7
- 摘要7-8
- Abstract8-10
- 第一章 引言10-12
- 1.1 项目背景10
- 1.2 项目意义10-11
- 1.3 项目结构11-12
- 第二章 作者与文本12-16
- 2.1 作者介绍12
- 2.2 文本介绍12-16
- 2.2.1 主要内容12-13
- 2.2.2 文本特点13-16
- 第三章 翻译难点与方法16-23
- 3.1 翻译难点16
- 3.2 准备工作16-17
- 3.3 翻译方法17-23
- 3.3.1 增译法及减译法17-19
- 3.3.2 顺译法及逆序法19-20
- 3.3.3 分译法20-21
- 3.3.4 综合译法21-23
- 第四章 总结23-24
- 参考文献24-25
- 附录一 原文25-43
- 附录二 译文43-57
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
3 杨鹏飞;词汇的民族色彩与翻译[J];安徽大学学报;1998年02期
4 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
5 黄先进;深刻领会《基本要求》,扎实提高英语应用能力[J];安徽广播电视大学学报;2001年04期
6 陈书菁;浅析英汉否定结构的差异及其翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
7 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
8 赵娟;;广告翻译的接受美学[J];安徽农学通报;2006年13期
9 张国申,李世勇;英语动词的理解与翻译对比研究[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年02期
10 李加强;;英语教学翻译与翻译教学[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 贾桂珍;罗宁霞;陈香;;A Brief Study of Concord in English[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 潘宝剑;;试论错误分析理论在壮母语学生英汉翻译实践中的应用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 吴玲娟;;《新牛津英汉双解大词典》成语翻译评论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 杨戈;任志起;;大学英语教学中翻译教学的缺失与及改进[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 郑声滔;;从英汉句法差异看并列法翻译英语定语从句[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
9 黄金德;;浅谈汉译英中的重复指称及其处理方法[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
10 高军;;隐喻与英语学习词典中一词多义词汇的释义[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
3 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
4 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
5 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
6 扎西卓玛;藏传佛教佛经翻译史研究[D];兰州大学;2011年
7 孙凌;生态女性主义文学批评视域下的薇拉·凯瑟小说研究[D];吉林大学;2012年
8 张文曦;试论诺斯罗普·弗莱的加拿大文学研究[D];吉林大学;2012年
9 何玉兴;社会群体沟通平衡问题学理资源探析[D];中国社会科学院研究生院;2000年
10 海芳;英语专业本科生的笔译测试[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
3 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
4 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
5 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
6 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
7 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 张冰蓉;从跨文化交际的角度理解口译[D];上海外国语大学;2010年
9 高多;英语新闻评论的特点与翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 王晓东;从以知语言学角度谈新闻英语中隐喻的翻译[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:578443
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/578443.html