当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《红楼梦》在越南的流传、翻译与研究

发布时间:2017-08-06 15:20

  本文关键词:《红楼梦》在越南的流传、翻译与研究


  更多相关文章: 红楼梦 红学 越南 翻译 研究综述


【摘要】:中国文学在世界文学上占有重要地位,是世界文学不可缺少的组成部分之一,对世界文学的发展作出了重大贡献。中国文学产生了不少杰作,《红楼梦》就是其中之一。《红楼梦》是中国的一部长篇小说,自从问世以来就引起人们的高度重视以及研究兴趣,甚至还形成了一门专门的学问——“红学”。除了中国,《红楼梦》在越南、韩国、日本等亚洲国家也极受欢迎,并且产生了诸多的研究著作和资料。 身为一名越南留学生,我选取了《红楼梦在越南的流传、翻译与研究》为毕业论文题目。文章主要集中探讨越南学者对《红楼梦》的研究情况,除了引言,文章分为四大部分:第一部分,主要讨论《红楼梦》在越南的流传情况,首先介绍中越文学交流,主要的是明清六部小说在越南的大概情况,然后探讨《红楼梦》传入越南的时间、版本及情况。第二部分,介绍越南《红楼梦》的各种越译本的情况。第三,也是最重要的部分,阐述了越南学者对于《红楼梦》的研究情况。最后,简单谈到中越“红学”之异同。 与日本、韩国等国的“红学”相比,越南学者对《红楼梦》的研究难免还有些浅显,其研究的深度广度等方面均有不小的差距,但目前趋势日益良好,希望日后越南学者、研究者对《红楼梦》的研究更加深入、成熟并且有自己的特点。
【关键词】:红楼梦 红学 越南 翻译 研究综述
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:I207.411;I046
【目录】:
  • 内容摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 绪论6-9
  • 一、《红楼梦》在越南的流传9-19
  • (一) 中越文学交流——明清小说在越南的传播9-15
  • 1. 中越文学交流9-10
  • 2. 明清小说在越南的传播10-15
  • (二) 《红楼梦》传入越南的时间、版本及情况15-19
  • 二、越南《红楼梦》的各种越译本19-24
  • 三、关于越南《红楼梦》研究的综述24-48
  • (一) 从越译本的序言来考察《红楼梦》研究情况24-29
  • (二) 报刊杂志对《红楼梦》研究情况29-34
  • 1. 对《红楼梦》的总体评价29-31
  • 2. 对《红楼梦》中“梦”的解读31-33
  • 3. 从其他方面对《红楼梦》进行研究33-34
  • (三) 其他语涉《红楼梦》的研究论著34-41
  • (四) 会议、学术论文对《红楼梦》研究情况41-48
  • 1. 科学纪要、科学报告中的研究情况41-42
  • 2. 毕业论文中的研究情况42-48
  • 四、中越“红学”之异同48-50
  • 结论50-52
  • 参考文献52-57
  • 致谢57

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 夏露;;《红楼梦》在越南的传播述略[J];红楼梦学刊;2008年04期

2 葛桂录,陈冰;论中国文化向世界传播的主要途径[J];淮阴师专学报;1997年02期

3 何孝荣;清代的中越文化交流[J];历史教学;2001年11期

4 陈益源;越南《金云翘传》的汉文译本[J];明清小说研究;1999年02期

5 王玉玲;中国理想女性之美 从中、越《金云翘传》比较中看民族审美的差异[J];明清小说研究;2004年04期

6 夏露;;《三国演义》对越南汉文历史小说的影响[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2010年03期

7 宋健;《剪灯新话》在海外的流传及影响[J];明清小说研究;1995年03期



本文编号:630390

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/630390.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户32f40***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com