《水浒传》英译本语篇功能对比分析
发布时间:2017-08-14 01:34
本文关键词:《水浒传》英译本语篇功能对比分析
更多相关文章: 《水浒传》 语篇功能 主述位结构 信息 衔接
【摘要】:Shapiro和Dent-Young的《水浒传》英译版均为中国典籍翻译的成功范例。笔者尝试运用系统功能语言学中的语篇理论对两英译本进行比较分析。结果发现,两译本在主位结构方面与原文保持同步,而在信息结构及推进、语篇衔接手段使用方面却存在较大差异。
【作者单位】: 澳门科技大学社会文化研究所;江苏大学外国语学院;江苏大学国际处;
【关键词】: 《水浒传》 语篇功能 主述位结构 信息 衔接
【基金】:国家社科基金项目“翻译学的语料库文体学研究体系”(项目编号:10BYY007)的部分成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言《水浒传》是中国四大古典文学名著之一,因其丰富的社会文化思想内涵和较高的文学价值,奠定了其必然在中国文学领域占有不可或缺的地位。随着中国的改革开放,中外文化交流日渐增多,众多的中国古典文学名著也纷纷被译介到国外。作为一部涉及中国传统文化、社会体制、道德
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 肖立成;;关联词“另外”及其语篇功能[J];语文学刊;2006年14期
2 李瑾;语篇功能在中学英语写作中的阐释[J];山东师大外国语学院学报(基础英语教育);2003年02期
3 赵卫;李南;;诗歌解读的评价视角[J];山东社会科学;2012年02期
4 易敏;;基于《汤姆叔叔的小屋》看语篇功能在翻译中的价值[J];短篇小说(原创版);2014年18期
5 王汉平;李庆新;;语义与语篇理解——谈单句语篇中关键词的语篇功能[J];双语学习;2007年06期
6 王艳彩;隐喻的语篇功能[J];衡水学院学报;2005年02期
7 张振亚;;句末后附性“就是了”的语义及其对语篇功能的影响[J];宿州学院学报;2013年04期
8 刘启成;;英语联加状语及其语篇功能[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年04期
9 孙海波;谢刚;;语气助词语篇功能研究[J];语文建设;2014年02期
10 刘立国;英语代词词类的语篇功能[J];滨州师专学报;2003年03期
,本文编号:670119
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/670119.html