译者主体性原则下的《阿Q正传》幽默英译研究报告
发布时间:2017-08-21 17:43
本文关键词:译者主体性原则下的《阿Q正传》幽默英译研究报告
【摘要】:《阿Q正传》是鲁迅先生仅有的一部中篇小说,在国内外享有盛誉。自问世以来,被多次翻译成外语介绍给海外读者。小说笔调诙谐幽默,人物形象鲜明,语言幽默诙谐,饱含大量的文化信息。如何在忠实原作的前提下,突破英汉两种语言表层结构的条条框框,尽可能地再现原作语言的幽默,使英语读者接受、理解,成为每一个译者面临的难题。本文试图从译者主体性视角对《阿Q正传》中的幽默翻译进行研究。在实践的基础上,笔者发现含有幽默成分的文化词和对话翻译是英译的两大难点。针对这两个难点,笔者将自己的译文与杨氏夫妇以及莱尔的译本进行分析比较,旨在找出笔者译本中存在的不足,并进一步探讨译者主体性对幽默英译的影响。最后,笔者尝试提出可能的解决方案:直译、意译、加注、造词以及省略。
【关键词】:《阿Q正传》 译者主体性 幽默英译
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-5
- Contents5-6
- Chapter One Introduction6-7
- Chapter Two Project Survey7-10
- 2.1 Objective of the Research7
- 2.2 Significance and Purpose of the Research7
- 2.3 Methodology of the Research7-10
- 2.3.1 Development of the Translator's Status8
- 2.3.2 Definition of Translator's Subjectivity8-9
- 2.3.3 Factors That Affect Translator's Subjectivity9-10
- Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes10-24
- 3.1 Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan10-11
- 3.2 English Versions of Ah Q Zheng Zhuan11-13
- 3.2.1 The Yangs'Version:The True Story of Ah Q12
- 3.2.2 Lyell's Version:Ah Q — The Real Story12-13
- 3.3 Difficulties in Translation of Humor in Ah Q Zheng Zhuan13-24
- 3.3.1 Culture-loaded Words13-21
- 3.3.1.1 Ecological Culture-loaded Words13-14
- 3.3.1.2 Material Culture-loaded Words14-16
- 3.3.1.3 Social Culture-loaded Words16-18
- 3.3.1.4 Linguistic Culture-loaded Words18-21
- 3.3.2 Dialogues21-24
- Chapter Four Solutions24-28
- 4.1 Literal Translation24
- 4.2 Liberal Translation24-25
- 4.3 Footnoting25-26
- 4.4 Coinage26
- 4.5 Omission26-28
- Chapter Five Conclusion28-29
- Bibliography29-32
- Appendix32-112
- Acknowledgements112
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谈云雷;;谈《阿Q正传》中预设的幽默[J];常州工学院学报(社科版);2005年04期
2 黄海璇;文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J];广州大学学报(社会科学版);2004年10期
3 徐岚;论译者的主体地位[J];中国科技翻译;2005年03期
4 杜圣修;论《阿Q正传》的文体特征及其解读方法[J];鲁迅研究月刊;1999年08期
5 路旦俊;从《阿Q正传》的两个英译本看鲁迅小说翻译中的“信”与“雅”[J];鲁迅研究月刊;2005年04期
6 胡尹强;现代的我们国人的灵魂——《阿Q正传》赏析[J];名作欣赏;1999年05期
7 关锡飞;;病态的灵魂 畸形的革命——读鲁迅的《阿Q正传》[J];南方论刊;2004年12期
8 寇志明;罗海智;;“因为鲁迅的书还是好卖”:关于鲁迅小说的英文翻译[J];鲁迅研究月刊;2013年02期
9 王毓;林霞;;《阿Q正传》中幽默的印象批评[J];时代文学(下半月);2012年03期
10 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期
,本文编号:714272
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/714272.html