浅谈《万物简史》翻译中的语域问题
发布时间:2017-09-01 03:03
本文关键词:浅谈《万物简史》翻译中的语域问题
【摘要】:语域就是具有某种具体用途的语言变体。不同类型的文章具有不同的语域特征,例如新闻类文章,它的语言就比较正式,严谨。小说就比较自由,流畅。诗歌就比较文雅,富有诗意。本段翻译任务是选自世界著名的旅游文学作家比尔·布莱森的科普小说《万物简史》。由于它是一部科普著作,因此在翻译的过程中应当正确的把握科普类文章的语言特点进行翻译。但不同于一般的科普类文章,,本书主要是面向青少年以及没有科普知识背景的普通人,主要目的是普及人们的科普知识,让大家对于我们所生活的这个世界以及人本身有更好的了解。因此原作的语言诙谐幽默且通俗易懂,它用人们比较容易接受的方式把宇宙,大自然以及人体的秘密展示给我们,生动有趣又富含知识性。在翻译的过程中应该把握原文的文体特征,以及读者的接受能力,尽量翻译的符合原文的风格及写作目的。本文主要是结合语域理论,从语场、语式、和语旨三个方面对翻译过程中的语域问题进行探究。
【关键词】:万物简史 语域 翻译
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- 目录7-8
- 中文译文8-42
- 1 生命的起源8-18
- 2 生命的物质18-31
- 3 永不安分的类人猿31-42
- 翻译报告42-49
- 1 翻译任务描述42
- 2 翻译过程42-44
- 2.1 译前准备42-43
- 2.2 翻译的难点43-44
- 3 翻译过程中的语域应用44-47
- 3.1 语域44-45
- 3.2 语域的应用45-47
- 3.2.1 语场45-46
- 3.2.2 语式46-47
- 3.2.3 语旨47
- 4 实践总结47-49
- 参考文献49-50
- 附录50-92
- 致谢92
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 侯维瑞;英语的语域及其在文学作品中的运用[J];外语教学与研究;1983年02期
2 周俊清;试论翻译中的语域取向[J];中国翻译;1996年04期
本文编号:769520
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/769520.html