当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《喜福会》的翻译报告

发布时间:2017-09-02 05:16

  本文关键词:《喜福会》的翻译报告


  更多相关文章: 《喜福会》 翻译 再现语言风格 等效


【摘要】:本报告基于作者对畅销中篇小说《喜福会》前两个章节的翻译。《喜福会》是美籍华裔作家谭恩美的成名之作,全书通过对四个美国移民家庭中母女关系的描述,揭示了美国移民所面临的困境。同时,原作中有许多值得引起注意的语言现象引起了本文作者极大的研究兴趣,例如,原作者对于有关中国意象的事物,大量地使用罗马化拼音直接进行音译;保留移民母亲残缺不全的英语,以突显其身份特征,等等。原著的大获成功离不开这些特色。 尤金·奈达指出,所谓翻译,就是在译语中,重现与源语最为接近的,自然的信息,首先在意义上,其次在风格上实现等值。因此,重现原文中的语言特色不可避免地对翻译工作带来了巨大挑战。 作者以动态对等理论作为指导,选取这本小说中前两个章节,独立地进行翻译。并结合翻译理论,从词汇,句法,段落层面对作者翻译进行分析和研究,撰写成本报告。 在文学翻译中,译者需根据不同的情况,采用不同的翻译策略;并且尽量保留原作中的文体特征,最大程度地保留原作的文学价值,,以求译作在译文读者中与在原文读者中产生相等的效果。本报告通过还原作者的翻译过程,阐明译文应在翻译理论地科学指导下,重现原文的语言风格。
【关键词】:《喜福会》 翻译 再现语言风格 等效
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS3-4
  • ABSTRACT4-5
  • 摘要5-6
  • CONTENTS6-7
  • LIST OF TABLES7-8
  • 1. TASK DESCRIPTION8-16
  • 1.1 Introduction to the text8-10
  • 1.2 Introduction to the author10
  • 1.3 Background of the novel10-11
  • 1.4 Plot summary11-14
  • 1.5 Summary14-16
  • 2. PROCESS DESCRIPTION16-24
  • 2.1 Pre-translation preparations16-19
  • 2.1.1 Selection of the translator16-17
  • 2.1.2 Translation tools and references17-18
  • 2.1.3 Collection of background information18
  • 2.1.4 Selection on translation strategies18-19
  • 2.2 Translation process19-20
  • 2.2.1 Translation schedule19-20
  • 2.2.2 Implementation of the schedule20
  • 2.3 Post-translation quality control20-24
  • 2.3.1 Selection of editor and proofreader20-21
  • 2.3.2 Implementation of editing and proofreading21-24
  • 3. CASE STUDY24-38
  • 3.1 At lexical level24-29
  • 3.1.1 Translation of Romanized Pinyin24-27
  • 3.1.2 Translation of words with affective meaning27-29
  • 3.2 At syntactic level29-34
  • 3.2.1 Translation of Chinese immigrant mothers’ broken English29-31
  • 3.2.2 Translation of culture loaded expressions31-33
  • 3.2.3 Translation of parallel structure33-34
  • 3.3 At textual level---cohesion and coherence34-38
  • 4. CONCLUSION38-40
  • REFERENCES40-42
  • APPENDICE42-81
  • Appendix A42-64
  • Appendix B64-81

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 胡勇;文化的乡愁——美国华裔文学对中国文化传统的认同[J];四川外语学院学报;2003年04期

2 王光林;翻译与华裔作家文化身份的塑造[J];外国文学评论;2002年04期



本文编号:776592

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/776592.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户548bd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com