生态翻译学研究的新视角——论汉诗英译中的生态翻译转向
发布时间:2017-10-01 15:17
本文关键词:生态翻译学研究的新视角——论汉诗英译中的生态翻译转向
【摘要】:目前生态翻译学研究的主要途径是借用生态学的研究成果对翻译行为进行全方位的重新阐释,即"生态"两字主要是取其喻指,而非实指。本文将从实指出发,为生态翻译学研究提供一个新视角,即将生态翻译定义为在翻译过程中如何将原文中的自然观移植到译文当中。具体将聚焦20世纪初费诺罗萨以东方有机自然为导向的翻译思想及庞德运用表意文字法进行的生态翻译实践。从此角度对汉英诗歌翻译进行探讨,将有助于彰显中国传统自然观的生态价值及其对现代社会的启示意义。
【作者单位】: 三峡大学外国语学院;
【关键词】: 生态翻译 费诺罗萨 庞德 古典诗歌翻译
【基金】:三峡大学人才科研启动基金“二十世纪东方生态智慧在西方的传播与接受”(项目编号:KJ2014B029)的部分成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言近些年来,随着生态危机的不断恶化,国人的生态意识逐渐增强。与此同时,生态翻译学,“作为生态学途径的翻译研究”(胡庚申2008:11),也逐渐得到了越来越多的认同。作为该领域研究的创始人,胡庚申教授将其生态翻译学中的“生态”两字主要定义为喻指,即“把翻译生态喻指类比
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 胡庚申;;关于“译者中心”问题的回应[J];上海翻译;2011年04期
2 钱春花;;基于译者认知的翻译生态系统构成要素实证研究[J];外语教学;2012年02期
3 刘爱华;;生态视角翻译研究考辨——“生态翻译学”与“翻译生态学”面对面[J];西安外国语大学学报;2010年01期
4 胡庚申;;生态翻译学解读[J];中国翻译;2008年06期
5 陈月红;;20世纪禅、道在美国的生态化——兼论对现代科学机械自然观的颠覆[J];中山大学学报(社会科学版);2014年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王丽萍;;从生态翻译学视角看电影《非诚勿扰》的片名翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
2 张s,
本文编号:954175
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/954175.html