当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《梁山伯与祝英台》在印度尼西亚

发布时间:2017-10-21 09:34

  本文关键词:《梁山伯与祝英台》在印度尼西亚


  更多相关文章: 《梁山伯与祝英台》 Sampek Engtay 印度尼西亚 互文性 影响


【摘要】:本次研究目的在于探索中国传统爱情故事《梁山伯与祝英台》在印尼占有怎样的地位;故事怎样在印尼传播以及它对印尼文学作品的影响。通过运用文本互涉法和溯源学的方法来进行比较,笔者总结了《梁山伯与祝英台》悲剧在印尼的文学地位。此故事很受欢迎,它不仅仅只是从中国传到印度尼西亚的一个故事,该故事更是被赋予了印度尼西亚的风格特征。这是一个改编后的故事,冠以类似的标题,但没有改变故事的核心情节,而是由作者将它改编成不同的版本在印度尼西亚进行传播;如电影,戏剧,或漫画,即使故事的结局是相似的,但它们属于不同的文学作品。同样地,在其他印度尼西亚文学作品中,也能发现如此类似的影响,比如说它揭示了类似的主题,设置,细节和情节等等。
【关键词】:《梁山伯与祝英台》 Sampek Engtay 印度尼西亚 互文性 影响
【学位授予单位】:南昌大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I106;J05
【目录】:
  • 摘要3-4
  • ABSTRACT4-5
  • ABSTRAK5-8
  • 绪论8-9
  • 第1章《梁山伯与祝英台》在中国9-15
  • 1.1 梁祝故事的基本主题9-11
  • 1.2 梁祝故事的雅化过程11-13
  • 1.3 梁祝故事的中国文化内涵13-15
  • 第2章《梁山伯与祝英台》在印尼的传播15-29
  • 2.1 华人历次移民在印尼15-16
  • 2.2 梁祝在印尼的转播16-18
  • 2.2.1 出版物书16-17
  • 2.2.2 剧影转播17-18
  • 2.3 《梁山伯与祝英台》在印尼的漫画版18-24
  • 2.3.1.《梁山伯与祝英台》的漫画版故事情节18-23
  • 2.3.2 Handaka Vijjananda (作者)23-24
  • 2.4《梁山伯与祝英台》在印尼的电影版24-26
  • 2.4.1. 编导郑丁春简历24-25
  • 2.4.2 电影《Sampek Engtay》的制作上映25-26
  • 2.5. 《梁山伯与祝英台》在印尼的喜剧版26-29
  • 2.5.1.戏剧《Sampek Engtay》剧情简介27-28
  • 2.5.2. 剧团Teater Koma简介28-29
  • 第3章 戏剧SAMPEK ENGTAY(印尼)与电影《梁祝》(中国)的互文性29-43
  • 3.1 作者及作品背景31-32
  • 3.2 两部作品所展现文化的差异32-34
  • 3.3 两部作品对虐待儿童行为的揭露34-35
  • 3.4 两部作品所表达的女权解放观念(男女平等享有受教育权)35-38
  • 3.5 CIOK ENGTAY和祝英台的不同态度和表现38-39
  • 3.6 保卫爱情的抗争39-43
  • 第4章《梁山伯与祝英台》对印尼文学中的影响43-56
  • 4.1 《梁山伯与祝英台》对印尼叙事文学中的影响44-52
  • 4.1.1 Siti Nurbaya (苏门塔拉)44-47
  • 4.1.2 Datu Museng & Maipa Deapati (松巴瓦)47-52
  • 4.2 《梁山伯与祝英台》对印尼抒情文学中的影响52-56
  • 4.2.1 Anging Mammiri (锡江民歌)52-53
  • 4.2.2 Ma’rencong rencong53-56
  • 结论56-58
  • 致谢58-59
  • 参考文献59-62
  • 附件62-63

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 侯敏;互文性写作的特质[J];写作;2003年19期

2 胡慧;;从互文性看文学、文化的传承与发展[J];学术界;2006年05期

3 王海敏;;广告语互文性分析[J];太原大学教育学院学报;2008年S1期

4 胡元江;;广告的两种互文性[J];外语研究;2009年01期

5 葛红;;互文性与用典之辩[J];求索;2009年09期

6 赵静;互文性与翻译[J];山东外语教学;1999年04期

7 葛恒婷;;互文性浅述[J];考试周刊;2009年03期

8 彭如青;;元旦社论标题互文性研究[J];语文学刊;2009年03期

9 赵靓;;“互文性”的广义理解和现实应用[J];魅力中国;2010年10期

10 娄琦;;语篇的解读与互文性[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2004年01期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 邓晶;;互文性在翻译中的丢失与体现——以红楼梦英译本(前四十回)中俗语翻译为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

2 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前5条

1 ;互文性:摄影文学的精髓[N];文艺报;2001年

2 阎浩岗;互文性视阈中的《最后的生产队》[N];文艺报;2012年

3 张燕玲;张冲的困境:杨争光的互文[N];文艺报;2010年

4 ;也谈学术界的“互文性”问题[N];中华读书报;2005年

5 中国传媒大学广播电视研究中心 文学院 赵雪 曹彦男;微博通缉令中的互文现象[N];光明日报;2013年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 武建国;当代汉语公共话语中的篇际互文性研究[D];广东外语外贸大学;2006年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 黄文诣;安吉拉·卡特作品中的三种互文素材来源[D];中国海洋大学;2015年

2 李伟;《小世界》互文性新解[D];东北大学;2014年

3 赵梦娟;引用与转述:学生撰写的与公开发表的理工科英语研究性论文中的互文性研究[D];江苏大学;2016年

4 董建炜;[D];西安外国语大学;2016年

5 刘微;构式语法视角下的商业广告语篇互文性研究[D];四川师范大学;2016年

6 李沐霖;从互文性视角分析《奥巴马演说集》[D];长春理工大学;2016年

7 马艳艳;食品广告语篇中互文性的批评话语分析[D];湖南科技大学;2016年

8 Giska Nur Rahmah(余思佳);《梁山伯与祝英台》在印度尼西亚[D];南昌大学;2016年

9 刘小侠;英汉“神舟五号”新闻报道中转述语的互文性分析[D];东北师范大学;2004年

10 姚玲丽;误解的互文性分析[D];湘潭大学;2007年



本文编号:1072633

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1072633.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19b2b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com