《苦行者之路》翻译报告
本文关键词:《苦行者之路》翻译报告
【摘要】:翻译作为文化传播的载体,促进了不同语言之间的交流。文学作品作为文化的一种重要表现形式,蕴含了思想和艺术的创造。对文学作品的翻译在一定程度上促进了文化间的交流,使读者从理论和实践两个方面对文学翻译有更深的认识。本翻译报告是在英国著名翻译家彼得·纽马克的文本类型及翻译理论框架下对孙郁所写《苦行者之路》翻译实践进行的分析研究报告。该翻译报告的内容分为四个主要部分:第一,翻译项目背景介绍,包括项目的意义、来源以及报告结构等;第二,研究背景介绍,包括原文作者,原文主要内容等;第三,翻译项目中的质量控制,包括指导翻译的理论框架,在翻译过程中遇到的文章词汇、句法和修辞层面的翻译难题,并在彼得·纽马克的文本类型及翻译理论的指导下破解这些难题;第四,总结在翻译过程中所获得的经验教训,指出尚待解决的问题。其中第三部分是本翻译报告的主要部分。笔者通过此次翻译项目报告,深刻认识到散文翻译不仅要传递原文意义,还要尽可能传达原文的艺术风格。散文翻译对译者的中英文都有很高的要求,笔者在以后的学习中会不断拓宽自己的知识面,提高翻译功底。
【关键词】:苦行者之路 文本类型 语义翻译 修辞
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 第一章 翻译项目背景7-9
- 1.1 翻译项目来源7
- 1.2 翻译项目意义7
- 1.3 项目报告结构7-9
- 第二章 原文主要内容9-11
- 2.1 原文作者9
- 2.2 原文版本9
- 2.3 原文主要内容9-11
- 第三章 质量控制11-20
- 3.1 翻译重难点问题11
- 3.2 翻译理论与方法的选择与简述11-12
- 3.3 论方法的运用与重难点问题的解决12-20
- 3.3.1 词汇层面的翻译13-14
- 3.3.2 句法层面的翻译14-17
- 3.3.3 修辞层面的翻译17-20
- 第四章 总结20-22
- 4.1 翻译启示20
- 4.2 翻译教训20-21
- 4.3 待解决的问题21-22
- 参考文献22-23
- 附录一23-37
- 附录二37-60
- 致谢60
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期
2 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
3 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期
4 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期
5 陈丹;邓隽;;文本类型学观照下政府门户网站翻译方法——以广东省中山市政府网站翻译为例[J];韶关学院学报;2013年05期
6 刘鹏玉;潘家云;;基于文本类型理论的国际贸易单证翻译策略[J];现代语文(语言研究版);2013年10期
7 苏为;;文本的类型与翻译[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年01期
8 谭卫国;;翻译目的·文本类型·翻译策略——以《红楼梦》的两个译本为例[J];求实;2013年S2期
9 闫春晓;;文本类型理论视角下《梦溪笔谈》英译策略研究[J];上海理工大学学报(社会科学版);2014年01期
10 邓微波,廖涛;文本类型理论关照下译者对原文失误的处理[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2005年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年
3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年
4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年
2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年
3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年
4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年
5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年
6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年
7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年
8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年
2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年
5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年
6 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年
7 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 翟海群;《大学英语》文本类型与阅读绩效相关性研究[D];长沙理工大学;2010年
2 杨绪志;基于文本类型理论的英语商务文本汉译策略研究[D];西北师范大学;2011年
3 刘庚玉;文本类型和语境观视角下的诗词翻译[D];广西民族大学;2012年
4 高文龙;赖斯文本类型学视角下调查报告的英汉翻译[D];中国海洋大学;2013年
5 张云凤;文本类型学视角下的中国园林英译[D];中国海洋大学;2013年
6 李媛媛;基于文本类型学的三种非文学文本翻译策略研究[D];中北大学;2010年
7 姚蓓蓓;论联合国文件翻译中的辅助性文本分析[D];上海外国语大学;2011年
8 姜思雯;功能研究视角下历史类文本的翻译[D];兰州大学;2013年
9 罗红;文本类型理论下企业推介翻译[D];中国海洋大学;2013年
10 王s,
本文编号:1109569
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1109569.html