当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翁显良汉诗英译思想评述

发布时间:2017-11-13 23:32

  本文关键词:翁显良汉诗英译思想评述


  更多相关文章: 汉诗英译 散文体译诗 翁显良翻译思想 翁显良翻译实践 跨文化传播


【摘要】:在汉诗英译方面,翁显良是改译派的代表译者,其诗歌翻译思想内涵丰富,特别是他以散文体的方式翻译古诗,在我国译界可谓独树一帜。该文对翁显良汉诗英译思想作了简要的回顾与评述,并结合李白诗歌《田园言怀》(翁译本)浅议其诗歌翻译的思想实践,旨在探索翁显良诗歌翻译思想对汉诗英译翻译研究与实践的价值与意义,进而为中国文化传播与中西方的跨文化交流提供可借鉴的方法。
【作者单位】: 广东外语外贸大学;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 在当今全球化的时代,跨文化交流起着举足轻重的地位。另一方面,随着中国的崛起,令世界更好地认识中国、使中国优秀文化“走出去”便日趋重要,而其中,我国文学作品的外译是重要一环。通过介绍一国文学作品,无疑是更好地了解其文化特色的绝佳手段。这不仅因为文学作品能够体现作

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 郭著章;郭丽君;;似韵在汉诗英译中的运用尝试[J];英语广场(学术研究);2011年Z1期

2 张智中;;汉诗英译:诗体乎?散体乎?[J];复旦外国语言文学论丛;2013年02期

3 何冬明;古汉诗英译应注意的几个问题[J];辽宁师范大学学报;2001年04期

4 高宪礼;汉诗《回乡偶业》的英译[J];枣庄师专学报;2001年03期

5 卓振英;汉诗英译方法比较研究[J];外语与外语教学;2002年10期

6 谭旭东;现代汉诗英译谈[J];池州师专学报;2002年01期

7 谭荣璋;汉诗英译的审美取向——浅议李白《早发白帝城》的六首译诗[J];广州大学学报(社会科学版);2002年10期

8 王芳;论汉诗英译翻译标准的价值取向[J];南华大学学报(社会科学版);2002年01期

9 王建平;汉诗英译中不同人称视角对意境的作用[J];社科纵横;2002年01期

10 李正栓;忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J];外语与外语教学;2004年08期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 张智中;;重字与汉诗英译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 朱媛媛;汉诗英译主客体的研究[D];内蒙古师范大学;2011年

2 李志凌;论中西译者汉诗英译中诗艺关怀的生成与实现[D];山东大学;2008年

3 王靖怡;汉诗英译的押韵研究[D];大连海事大学;2012年

4 高雷;论汉诗英译的目的性视角[D];广西大学;2003年

5 王学功;雷克斯罗斯的汉诗英译研究[D];山东师范大学;2008年

6 张帆;汉诗英译的译者意向性研究[D];南京师范大学;2011年

7 陈春霞;动态注意力视阙下的汉诗英译的动态识解研究[D];辽宁师范大学;2012年

8 石建海;汉诗英译的难点及补偿策略[D];对外经济贸易大学;2007年

9 李娜;古汉诗英译的跨文化视角研究[D];西北大学;2002年

10 冯立波;从文本层次理论看汉诗英译文本的翻译批评问题[D];广东外语外贸大学;2004年



本文编号:1182917

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1182917.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户116a8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com