林语堂译作《浮生六记》中的文化翻译研究
本文关键词:林语堂译作《浮生六记》中的文化翻译研究
【摘要】:林语堂在文化翻译时所展现的译者主体性,源于其扎实的语言功底和深厚的中西方文化素养。林语堂摒弃文化糟粕,弘扬中华优秀文化,采用归化翻译策略的释义法、套译法及改译法等,让译文贴近西方读者的文化背景和认知习惯,减少文化冲突,采用异化翻译策略的音译法、直译法、直译/音译加注释法等,向西方读者引介中华特色文化,促进了中西方文化的交流。
【作者单位】: 广州体育职业技术学院公共基础课部;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、林语堂及其翻译林语堂(1895—1976)是福建龙溪(今漳州)人,出生于牧师家庭,大学就读于上海圣约翰大学,毕业后于清华大学任教数年,而后留学美国、德国,获哈佛大学比较文学硕士学位、德国莱比锡大学语言学博士学位,回国后在北大、北师大、厦大、东吴大学等高校任教多年,之后
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期
2 罗选民;论文化/语言层面的异化/归化翻译[J];外语学刊;2004年01期
3 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 荣高悦;贾晓英;崔佳灿;;藏族格言诗中文化负载词翻译研究[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2016年02期
2 邴照宇;;现代西方奇幻文学架构下文化负载词的翻译探究——以《魔戒》系列原著翻译为例[J];湖北广播电视大学学报;2016年03期
3 李慧芳;林夏;;译者主体性视域下的电影字幕翻译研究[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2016年03期
4 魏华;;从语言文化差异论译者主体性[J];教育教学论坛;2016年23期
5 邓超群;翟新明;;源语文化视域下宋玉《神女赋》王、玉之辨的英译研究[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2016年03期
6 许敏;王军平;;中国非物质文化遗产文化概念的英译研究[J];西安外国语大学学报;2016年02期
7 闫秋汐;;《一座城池》韩译本翻译批评[J];青年文学家;2016年15期
8 蒋珏;;译者主体性在《加州人的故事》中的体现[J];海外英语;2016年07期
9 刘素萍;;从译者主体性看《长信怨》的英译[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2016年05期
10 陈芳;;林语堂译作《浮生六记》中的文化翻译研究[J];开封教育学院学报;2016年05期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李克兴;论广告翻译的策略[J];中国翻译;2004年06期
2 杨平;对当前中国翻译研究的思考[J];中国翻译;2003年01期
3 王宁;翻译文学与中国文化现代性[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2002年S1期
4 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期
5 孟建钢;关于翻译原则二重性的最佳关联性解释[J];中国翻译;2002年05期
6 葛校琴;当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J];中国翻译;2002年05期
7 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
8 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
9 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨义德;译者的跨文化交际能力与文化翻译[J];职业教育研究;2005年10期
2 秦宏莉;;旅游文化翻译的现状和对策研究[J];科技信息(科学教研);2007年35期
3 孔祥燕;;文化翻译中的阐释现象[J];新乡学院学报(社会科学版);2009年06期
4 ;《广译:语言、文学、与文化翻译》第四期目录[J];中国比较文学;2011年04期
5 毛玲燕;阎蓉;;从《阿Q正传》两英译本看文化翻译[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2012年05期
6 殷华;;文化翻译与文化“传真”[J];新课程(教育学术版);2008年01期
7 杨丽杰;;翻译教学中的文化翻译[J];新课程(教师);2008年10期
8 刘靖之;翻译──文化的多维交融(《文化翻译论纲》代序)[J];中国翻译;2000年01期
9 贺文照;关于构建“文化翻译学”的思考[J];湖南省政法管理干部学院学报;2000年03期
10 谢建平;文化翻译与文化“传真”[J];中国翻译;2001年05期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 刘娜;;文化翻译视角下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 石梦婕;;文化翻译学建构新探——基于文化语义学的翻译学建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 记者 施秀萍;甘肃文化翻译中心在兰州成立[N];甘肃日报;2014年
2 本报记者 胡作政 见习记者 高枭;翻译,,甘肃走向世界的文化之路[N];甘肃经济日报;2014年
3 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
4 整理 郑苒;专家学者聚焦中国文化翻译与传播[N];中国文化报;2014年
5 宁波大学 周慈波;文化走出去需突破翻译误区[N];中国教育报;2012年
6 周明伟;翻译是文化“走出去”的桥梁[N];中国新闻出版报;2011年
7 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
8 本报记者 胡兆燕;“文化走出去”需过翻译关[N];中国财经报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
5 李颖;芬兰的中国文化翻译研究[D];北京外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘金花;文化翻译问题探讨[D];广东外语外贸大学;2015年
2 杨姣;从文化翻译视角谈《木氏土司秘史》的英译[D];云南师范大学;2015年
3 丁如伟;文化翻译中文化身份的塑造[D];西北农林科技大学;2015年
4 白晓辰;《日本人の生活文化事典》(第2章)翻译实践报告[D];河南师范大学;2014年
5 张小雪;文化翻译策略研究[D];黑龙江大学;2015年
6 冷家礼;文化翻译策略研究[D];中国海洋大学;2009年
7 江雨斯;从文化翻译到异化与归化探讨[D];复旦大学;2011年
8 郭津彤;跨文化交际中的文化翻译[D];吉林大学;2012年
9 袁金;文化翻译策略的选择[D];华东理工大学;2013年
10 魏金梅;文化翻译策略与实践[D];山东师范大学;2004年
本文编号:1196093
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1196093.html