彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》在日本的译介与研究
本文关键词:彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》在日本的译介与研究
【摘要】:彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》作为国家级非物质文化遗产具有相当影响力,早在1950年代起就相继被译为30余种语言被介绍到国外。其中,日本的译介与研究最为丰富,不仅有诗歌、散文、童谣、连环画等译本,还有广播剧、舞台剧等活性态表演。日本对《阿诗玛》这样具有里程碑意义的中国少数民族文学典籍的译介与研究可以丰富海外中国少数民族文学研究。
【作者单位】: 西南民族大学外国语学院;
【基金】:2015年四川省社科规划外语专项课题“彝族民间叙事诗《阿诗玛》在日本的译介研究”成果;项目编号:SC15WY026 2015年西南民族大学研究生学位点建设项目“外国语言文学”资助;项目编号:2015XWD-S0502
【分类号】:H36;I046
【正文快照】: 当前加强“一带一路”人文交流是为了推送作为文明国家的中国所依赖的文化价值,扩大中华文化价值观在世界范围的影响。因此,在此时代背景下,研究中国少数民族文学典籍的翻译与传播逐渐成为热点,但中国海外少数民族文学传播研究多限于英语世界。目前日本学界对中国少数民族特别
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王宏印;崔晓霞;;论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索[J];西南民族大学学报(人文社会科学版);2011年12期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 彭清;;汉籍外译对民族典籍英译之借鉴[J];广州大学学报(社会科学版);2013年02期
2 黄剑;;少数民族典籍英译:现状和对策[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2015年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 崔晓霞;民族叙事话语再现—《阿诗玛》英译研究[D];南开大学;2012年
2 王惠萍;后殖民视域下的戴乃迭文化身份与译介活动研究[D];上海外国语大学;2014年
3 林文艺;主流意识形态语境中的中国对外文化交流[D];福建师范大学;2014年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈连山;;论武当山区民间叙事长诗的文化价值[J];郧阳师范高等专科学校学报;2009年04期
2 常海燕;试析维吾尔族民间叙事长诗中的“梦叙述”——以《维吾尔族民间叙事长诗选》为例[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
3 梁珊;;《郭丁香》与灶神信仰——中原第一民间叙事长诗的文化解析[J];湖南工业职业技术学院学报;2009年02期
4 马小婷;;哈萨克族民间叙事长诗中的性别分析——以《查姆斯娅》为例[J];佳木斯教育学院学报;2013年10期
5 张积诚;藏族民间叙事长诗《日月情》的艺术表现美[J];青海民族学院学报;1983年02期
6 许英国;简评青海第一部民间叙事长诗《方四娘》[J];青海社会科学;1984年05期
7 杨丽珍;建国以来少数民族民间叙事长诗研究综述[J];云南民族学院学报;1986年04期
8 尼合迈德·蒙加尼;校仲彝;;谈哈萨克民间叙事长诗[J];新疆社会科学;1990年01期
9 陈连山;;论武当山区民间叙事长诗的文化价值[J];武当;2010年04期
10 张福三;;略谈民族民间叙事长诗的爱情题材[J];山茶;1980年03期
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 记者 韩晓玲;朴素而忘情地吟唱着[N];湖北日报;2010年
2 冯岩;尕藏才旦:走向永远的“香巴拉”[N];甘肃日报;2002年
3 吉狄马加;高天厚土之上的吟唱[N];青海日报;2012年
,本文编号:1199319
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1199319.html