莎士比亚十四行诗“summer”意象的修辞及其汉译
发布时间:2017-11-20 12:08
本文关键词:莎士比亚十四行诗“summer”意象的修辞及其汉译
更多相关文章: 莎士比亚 十四行诗 “夏天”意象 修辞 汉译
【摘要】:意象是诗歌的精华,是诗之灵魂,而通过修辞手段塑造的意象才更引人入胜。"summer"作为莎士比亚十四行诗常见的意象,通过比喻或拟人等修辞手段,得到了充分而广泛的应用。文章探究莎士比亚十四行诗中"summer"意象的修辞构成方式,对比考察10个译者对这些修辞的翻译策略,认为可以采用三种策略:直译法、直译加修饰、意译法。
【作者单位】: 广西师范大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言诗歌需要意境的打造才能引人入胜,而意境则离不开意象的塑造。中国古代的刘勰在《文心雕龙》中说:“窥意象而运斤。”他认为作者的主观感情是寄托或渗透在意象中的。陈望道(2011:2)也认为修辞主要为传情达意,修辞是为使传情达意能够恰当表现而调整或变换语辞的一种努,
本文编号:1207084
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1207084.html