中国儿童文学地位的变化与翻译策略的转变
本文关键词:中国儿童文学地位的变化与翻译策略的转变
【摘要】:儿童文学作为中国文学形式中的一种,借助翻译可以成为其注入新的活力,是一种创造新词和新表达模式的方法。所以,这时翻译活动就会占据主要和中心地位,扮演重要的创新角色。相反,如果儿童文学处于强势地位,已经发展完备,翻译便会处于次要地位,翻译文学在文化体系中就会处于边缘地带,其文学模式也往往是次要的了。因此中国儿童文学地位的不同,也就决定了翻译策略与翻译地位的不同。本文重点分析在过去典型时期,儿童文学地位的由"中心"到"边缘"的转换,翻译策略也相应发生了改变。
【作者单位】: 武昌工学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、文学地位对翻译策略的影响多元系统被看作是一个庞杂的,有阶级性的,由有多体系聚集而成的多元体系,在这个多元体系中,可以有高雅文学,可以有民俗文学,可以有儿童文学,可以有女性文学等等,当然也可以有翻译文学。在这些文学体系中,又分为有“高级的”、“中心的”、文学形
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 江建利;;论改革开放以来中国儿童文学翻译的演变与得失[J];名作欣赏;2014年21期
2 张群星;;对2005~2010年中国儿童文学翻译研究的反思[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
3 孙建江;儿童文学层次的划分及其研究[J];当代文坛;1996年03期
4 张昆群;;论五四前后重要的儿童文学翻译作品及其影响[J];作家;2009年04期
5 孙建江;周作人对中国儿童文学的理论贡献[J];东北师大学报;1994年02期
6 李新;;浅论中国儿童文学翻译发展[J];中国科教创新导刊;2013年16期
7 郑和明;;动漫情缘[J];今日重庆;2010年06期
8 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王泉根;90年代中国儿童文学的整体走向与世纪沉思[N];文艺报;2000年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 王佳瑜;中国儿童文学英译中的文化因素处理[D];山西师范大学;2015年
2 曾妮;二十世纪八九十年代儿童文学在中国的译介热潮研究[D];华中师范大学;2013年
3 Zamilova Raisa(易珊);20世纪上半叶中俄儿童文学比较[D];上海外国语大学;2013年
4 孔雁;浅谈中国儿童文学翻译[D];山东大学;2007年
5 FU JUAN;从操控理论的角度看《杨柳风》两个中译本的对比研究[D];西安外国语大学;2013年
6 刘佳;儿童文学翻译的多元标准[D];东北财经大学;2006年
,本文编号:1212304
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1212304.html