当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

陈景韩对第一人称叙事小说翻译的探索

发布时间:2017-12-12 02:17

  本文关键词:陈景韩对第一人称叙事小说翻译的探索


  更多相关文章: 晚清翻译小说 日本转译 陈景韩 第一人称


【摘要】:在中国古典小说中,第一人称叙事十分罕见,其中又以第一人称主角叙事的作品更为阙如。第一人称叙事受到文人、读者的关注要归功于晚清的翻译小说,20世纪初的沪上著名报人作家陈景韩即是热衷阅读域外第一人称小说,并积极将其译介入国内的典型代表。本文通过将陈景韩一系列的第一人称翻译小说与底本进行对照,究明陈译本在第一人称翻译中产生的"讹误",考察陈景韩对第一人称小说的理解和接受过程;并通过对晚清报刊连载、单行本小说的爬梳得证,陈景韩是中国近代最早译介第一人称主角叙事白话小说的译者。
【作者单位】: 东北大学外国语学院;
【基金】:辽宁省社科基金项目“‘多余人’类型小说与中日近代文坛的跨文化互动影响研究”(项目编号:L15CWW003) 东北大学青年教师创新基金项目“日本近代通俗翻译小说在近代中国的流传与受容研究”(项目编号:02030022115001)的阶段性成果
【分类号】:I046;H36
【正文快照】: 在中国传统文学中,采用第一人称叙事的作品十分罕见,“直到晚清近代仍为传统小说乃至于叙事或抒情诗歌所阙如”1。第一人称叙事逐渐走进人们视野要归功于晚清的翻译小说。1902年,梁启超发起“小说界革命”,之后文坛掀起域外小说的翻译热潮,大量国外的第一人称小说乘势进入晚清

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈景凤;;陈景凤作品欣赏[J];大众文艺;2012年15期

2 陈景凤;;陈景凤作品[J];美术教育研究;2012年13期

3 杨小佛;;报坛奇人陈景韩[J];世纪;2011年05期

4 陈中惠;神圣的职责熟稔于心──记南充市政协副主席、国内知名石油勘探专家陈景山[J];四川统一战线;2002年03期

5 陈中惠;神圣职责 熟稔于心——记南充市政协副主席、石油勘探专家陈景山[J];中国统一战线;2002年05期

6 陈义均;甜蜜的事业——陈景明养蜂致富的故事[J];蜜蜂杂志;1998年01期

7 孙润田;名厨世家掌门人——陈景和[J];烹调知识;1999年07期

8 程韬;;辛洁f悺⒊戮把,

本文编号:1280783


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1280783.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e1de0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com