论自传译叙中的历史文化语境重构:以莫言自传《变》的英译为例
本文关键词:论自传译叙中的历史文化语境重构:以莫言自传《变》的英译为例 出处:《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2016年03期 论文类型:期刊论文
更多相关文章: 自传体译叙 历史文化语境 莫言 《变》 翻译 叙事学
【摘要】:自传译叙中的历史文化语境建构基于目标文本的故事性和目标读者的跨文化认知和想象空间。目标文本的故事性是由译者动态建构的文本,以及编织该文本的各种译叙成分构成,其在目标读者反映层面,不仅包括自传传主的个体历史文化记忆,同时还包括某个历史时代的集体记忆。然而,译者在重构自传译叙的历史文化语境过程中,难免会造成对原地历史文化知识的陌生,引起意识形态间的冲突,以及传递历史文化内涵不充分。本文以莫言自传《变》的英译本为例,从其副文本内容、译叙正文本语言层面的处理、译叙正文本文化层面的处理等三个方面举例论述自传译叙的历史文化语境重构问题。
【作者单位】: 暨南大学翻译学院;
【基金】:广东省哲学社会科学规划项目“文本的疆域解构和重构:多维视角下的文学翻译研究”的最终成果(项目编号:GD12XWW09) “珠海市优势学科——翻译学”项目相关成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、前言自传体叙事通过传主的个体记忆叙事,把读者带入到故事的历史文化语境中。自传叙事风格和历史文化语境的建构,从某种层面上决定了自传历史的可靠叙事[1]。本土文化读者对自传中的历史性描述具备一定的认知建构能力。例如,当代中国人对新中国成立初期和改革开放之后的情
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 王心洁;王琼;;《翻译与创造性》介绍[J];外语教学与研究;2007年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前4条
1 王心洁;谭源星;;论自传译叙中的历史文化语境重构:以莫言自传《变》的英译为例[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2016年03期
2 于欢欢;;论文学翻译的创造性[J];课程教育研究;2015年21期
3 张永中;;翻译中的译评与译写对比例析[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2013年03期
4 高国庆;;论“创造性叛逆”在文学翻译中的价值性[J];时代文学(下半月);2008年11期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 彭劲松;李海军;;历史文化语境与翻译——以近代以来中国文学翻译选材和翻译策略为例[J];吉首大学学报(社会科学版);2011年05期
2 陈洪萍;;翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J];无锡商业职业技术学院学报;2008年01期
3 苏超;朱乐红;;特定历史文化语境对严复与林纾翻译的影响[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2009年05期
4 苏超;;从操纵论的角度看严复与林纾翻译的历史文化语境[J];考试周刊;2009年42期
5 郑殿臣;;历史文化语境的必然选择——论不通原语的译家[J];玉溪师范学院学报;2008年09期
6 罗t,
本文编号:1329720
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1329720.html