《傲慢与偏见》反讽翻译方式的运用研究
发布时间:2017-12-31 04:38
本文关键词:《傲慢与偏见》反讽翻译方式的运用研究 出处:《兰州教育学院学报》2016年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:本文着手于反讽翻译方式的发展与定义,通过对反讽翻译方式在《傲慢与偏见》翻译中的运用情况进行研究,结合《傲慢与偏见》翻译工作中存在的问题因素进行探究,总结出反讽翻译方试在《傲慢与偏见》翻译中的实践意义。
[Abstract]:Based on the development and definition of irony translation , this paper makes a study on the use of irony translation in the translation of Pride and prejudice , and explores the practical significance of irony translation in the translation of Pride and prejudice .
【作者单位】: 西安翻译学院;
【基金】:西安市2015年度社会科学规划基金项目(项目编号:15XF19)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 反讽的表达方式在实践环节能够达到嘲弄、戏谑以及讽刺的效果,在实际运用中能够使作品本身具备更高的艺术感染力,在使作品变得生动幽默的同时,进一步提升了文字艺术的表达效果。[1]在《傲慢与偏见》的翻译过程中,反讽翻译方式成功地在文中塑造了一个个鲜活生动的人物形象,使整
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 魏平;隐喻的翻译方式[J];山东省农业管理干部学院学报;2003年02期
2 尹亚辉;;浅析美剧片名翻译方式[J];语文学刊(外语教育教学);2014年05期
3 汪铭;王达金;;鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴[J];教育教学论坛;2014年16期
4 彭红兵;;试析品牌翻译[J];商场现代化;2007年16期
5 钟鸣;;九种常见文化翻译方式在杨版《红楼梦》的对话翻译中的应用(Ⅱ)[J];西南民族大学学报(人文社会科学版);2010年S1期
6 邹笃双;;非传统翻译方式研究[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2010年10期
7 孙秀艳;;现代汉语中的英语借词及翻译方式[J];黑河学院学报;2012年06期
8 贺小艳;;从颜色词的内涵看英语颜色词的翻译方式[J];才智;2014年12期
9 朱明胜;;汉译英中文化形象的保留[J];鸡西大学学报;2006年01期
10 樊慧敏;;探究英美文学作品中模糊语言的翻译方式[J];青年文学家;2012年12期
相关重要报纸文章 前1条
1 赵启正;通过翻译准确传播“国家关键话语”[N];光明日报;2011年
,本文编号:1358178
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1358178.html