当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

浅析英语文学汉译中杂合现象的成因

发布时间:2018-01-02 04:29

  本文关键词:浅析英语文学汉译中杂合现象的成因 出处:《科技视界》2016年27期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 多语文本 杂合 归化 异化


【摘要】:基于多语文本在当代英语文学作品中已大量存在,这些多语文本的杂合处理被广泛应用在原作的汉语翻译实践当中。本文对英语文学作品汉译中杂合现象产生的原因做出分析,并揭示杂合对英语作品的翻译及对译文读者产生的意义。
[Abstract]:Multilingual texts are widely used in contemporary English literary works. The hybrid processing of these multilingual texts has been widely used in the practice of Chinese translation of the original works. This paper makes an analysis of the causes of the phenomenon of heterozygosity in the translation of English literature works into Chinese. It also reveals the significance of heterozygosity to the translation of English works and to the target readers.
【作者单位】: 辽东学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 英语中的“hybrid”一词早期主要被应用在自然科学中,当时汉语中通用的翻译是“杂交”。作为名词时,主要是指“不同种、属的两种动物或植物的后代”。后来该词被逐渐应用在不同学科领域当中,被翻译为“混合”或“杂合”,基本是指两个具有不同特质的事物相互影响、交融而产生的

【相似文献】

相关期刊论文 前7条

1 唐健禾;;优化与超越:翻译杂合现象的必然性[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2007年05期

2 李磊;;从概念整合看翻译中的杂合现象[J];镇江高专学报;2010年01期

3 金海娜;;双重翻译中的改写与杂合现象——以影片《一剪梅》为例的考察[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2011年03期

4 王向华;;汉译英中的文化杂合现象[J];飞天;2010年14期

5 王维平;;时文汉译英中的词汇杂合现象——以《2011年政府工作报告》为例[J];宁波大学学报(人文科学版);2013年01期

6 卢晓娟;曲芳;;杂合理论下的文化负载词汇杂合现象——以沙博理译《水浒传》为例[J];滨州学院学报;2010年04期

7 ;[J];;年期

相关博士学位论文 前1条

1 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈丹;美国华裔作家汤亭亭作品中“语言杂合现象”研究[D];暨南大学;2015年

2 朱文哲;《安娜·卡列尼娜》汉译中语言杂合现象研究[D];华中师范大学;2013年

3 雷冠群;《镜花缘》林太乙译本中的杂合现象探究[D];湖南大学;2010年

4 宗妤;移民文学译介中的杂合现象[D];上海外国语大学;2013年

5 张t旁,

本文编号:1367703


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1367703.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3b696***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com