当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

英文小说“Heat”和“The Filthy with Things”汉译实践报告

发布时间:2018-01-25 01:12

  本文关键词: 尤金?奈达 功能对等 小说翻译 出处:《新疆大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:尤金?奈达的功能对等理论是指从语义到语体在译入语中最切近自然的对等语再现原语信息。这一理论在小说的翻译中显得尤为突出,因为小说不仅是字面意义的表达,而且反映出文化层面、社会层面的意义。笔者翻译的两篇短篇小说均出自美国作家之手。第一篇小说为欧茨的《夏日回暖》,主要讲述了双胞胎姐妹被杀害后,凶手却没有得到相应的惩治,进而反映出美国社会对女性的不尊重和不公平待遇。作者由本篇小说来呼唤政府以及民间对于女性的关注。第二篇小说为T.C.波义耳的《丑恶》,故事以20世纪末的美国社会为背景,讲述的是主人公朱利安在社会中所遭遇的一系列不公平待遇,并且导致故事最后的悲剧结尾。作者写这篇小说的目的就是为底层群众伸张正义,以期他们能有公平的待遇。通过翻译这两篇小说可以推介知名作家的新作并实现文学作品本身的文化价值。本实践报告分为五个部分。第一章节简要介绍了该文本和作者的基本情况,以及翻译该文本的意义。第二章节为翻译过程的简要描述。第三章节为理论框架,主要为功能对等理论的详细介绍。第四章节为案例分析,主要分析文章在词汇、句法、篇章以及文化方面的重点及难点。第五章节为本次翻译实践活动的总结。笔者在功能对等理论的指导下完成的译作,可以使得读者在各个层面都能较好的欣赏译文,体会美国社会生活的状态以及当时美国的人文以及社会状况,从而进一步验证功能对等理论对于翻译实践的指导意义。
[Abstract]:Eugene? Nida's functional equivalence theory refers to the representation of the source language information from semantic to stylistic in the target language, which is most closely related to the nature of the target language. This theory is particularly prominent in the translation of the novel. Because the novel is not only an expression of literal meaning, but also reflects the meaning of culture and society. The two short stories translated by the author are written by American writers. The first novel is Oates' Summer warming. The main story of the twin sister was killed, but the murderer has not been punished accordingly. Then it reflects the disrespect and unfair treatment of women in American society. The author uses this novel to call the attention of the government and the people to women. The second novel is T.C. Boyle's Ugly. The story takes the American society at the end of 20th century as the background and tells a series of unfair treatment of Julian the protagonist in the society. And lead to the final tragic end of the story. The author wrote this novel to serve the bottom of the masses of justice. Through the translation of these two novels, we can introduce the famous writers' new works and realize the cultural value of the literary works themselves. This report is divided into five parts. The first chapter briefly introduces the article. About Ben and the author. The second chapter is a brief description of the translation process, the third chapter is the theoretical framework, mainly for the detailed introduction of functional equivalence theory. Chapter 4th is a case study. Chapter 5th is a summary of the translation practice. Under the guidance of functional equivalence theory, the author completes the translation. It enables readers to appreciate the translation at all levels, to understand the state of American social life and the humanities and social conditions of the United States at that time. It further verifies the significance of functional equivalence theory in translation practice.
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

相关会议论文 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年

4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年

5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年

6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年



本文编号:1461564

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1461564.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户367d9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com