当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

论香港《文艺新潮》的翻译

发布时间:2018-02-09 02:12

  本文关键词: 翻译 《文艺新潮》 马朗 现代主义 出处:《中国比较文学》2017年04期  论文类型:期刊论文


【摘要】:香港的《文艺新潮》在1950年代集中翻译大量的存在主义小说、现代诗等,衔接了中国1930-40年代的现代主义和纯文学传统,填补了汉语翻译文学的很多空白。从历史上看,《文艺新潮》冲破了当时香港文坛的美元文化思潮,不过,现代主义本身其实也是一种文化政治的形式。
[Abstract]:Hong Kong's New Trends in Literature and Art concentrated on translating a large number of existentialist novels and modern poems in the 1950s, connecting the modernist and pure literary traditions of China in the 1930-40 's. From the historical point of view, the trend of literature and art broke through the cultural trend of US dollars in Hong Kong at that time. However, modernism itself is also a form of culture and politics.
【作者单位】: 中国社会科学院文学研究所现代室;
【分类号】:H059;I046


本文编号:1496831

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1496831.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户929d7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com