当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

语言学视角下看《虞美人》英译文得与失

发布时间:2018-03-03 09:45

  本文选题:《虞美人》 切入点:译文 出处:《语文建设》2017年23期  论文类型:期刊论文


【摘要】:正《虞美人》是李煜的代表作,这首词寄托了诗人太多的情愁,既有轮回更替、人生苦短的感伤,又有国破家亡、物是人非的哀愁。这首千古绝唱不仅感染和激励着历代中国人,还被翻译成英文,在国外广为流传。但由于受个人时代背景和本土语言文化的影响,译者在翻译本诗的过程中很难将其中的意象淋漓尽致地表现出来,以至于不得不在某种程度上做出妥协与让步。本文将从语言学理论的视角出发,探讨《虞美人》英译文的
[Abstract]:"Yu Beauty" is Li Yu's masterpiece, the first word of the poet's too much emotional sorrow, both the replacement of reincarnation, a short life of sentimental, but also the destruction of the country, The song not only infects and inspires the Chinese, but also is translated into English, which is widely spread abroad. However, due to the influence of personal background and native language and culture, In the process of translating this poem, it is very difficult for the translator to show the images vividly and vividly, so that he has to make compromise and concession to a certain extent. This paper will discuss the English translation of Beauty Yu from the perspective of linguistic theory.
【作者单位】: 华北理工大学轻工学院;
【基金】:2016-2017年度河北省高等教育教学改革研究与实践项目“基于EIP-CDIO教育理念的工科院校英语应用型人才培养模式探索与实践”(项目编号:2016GJJG307)研究成果
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前4条

1 齐永杰;;《虞美人》英译的衔接连贯之美[J];吕梁教育学院学报;2013年01期

2 林燕媚;;《虞美人》汉英对照分析[J];考试周刊;2007年05期

3 林燕;;文化语言学视角中《虞美人》英译文的得与失[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年02期

4 杨丽;;司空图感性学三维视角下评析《虞美人》的英译本[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2013年05期



本文编号:1560511

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1560511.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户66731***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com