当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

纳兰词作英译的充分性与可接受性——以宇文所安的英译本为例

发布时间:2018-03-09 07:25

  本文选题:纳兰词英译 切入点:期待视野 出处:《佳木斯职业学院学报》2016年04期  论文类型:期刊论文


【摘要】:纳兰性德的词作译介对于少数民族典籍在英美的接受与传播具有重要的借鉴意义。从接受美学的核心概念"期待视野"出发,以宇文所安对纳兰词的英译为例,从文化时空层面和文学审美层两个层面,探究宇译本的翻译策略。
[Abstract]:The translation and introduction of Nalan's ci works is of great significance for the acceptance and dissemination of minority classics in the United States and the United States. From the perspective of the core concept of reception aesthetics, this paper takes Yuwen's translation of Nalan's ci into English as an example. This paper probes into the translation strategies of Yu translation from two aspects of cultural time and space and literature appreciation.
【作者单位】: 河北民族师范学院外国语学院;河北民族师范学院科研处;
【基金】:2015年度承德市社会科学发展研究课题“接受美学视阈下宇文所安英译纳兰诗词研究”研究成果(编号:20152059)
【分类号】:H315.9;I046


本文编号:1587538

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1587538.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户35266***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com