科幻小说《美丽新世界》(节选)翻译报告
本文选题:《美丽新世界》 切入点:科幻小说 出处:《西南科技大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文是关于阿道司·赫胥黎科幻小说《美丽新世界》的实践报告,笔者对其前四章的内容进行了翻译。《美丽新世界》是二十世纪影响最大的科幻小说之一。当人们对科技发展狂热追逐时,赫胥黎试图通过此小说唤醒人们的危机意识。自20世纪以来,科幻小说逐渐跻身于主流文学作品之中。越来越多的研究者投入到科幻小说翻译的研究中。本篇论文译者在深入分析科幻小说的特点后,以郭建中教授提出三个翻译标准:文学性、科学性、通俗性为指导,对译文进行了分析。本文采用的翻译方法有直译法、意译法、重组法和转化法等,并在实例中运用这些翻译方法,使译文符合科幻小说翻译的标准,以期为今后翻译同类文本提供有用参考。论文分为四章节:第一章引言部分介绍了本文的研究背景、研究意义以及文章结构。第二章介绍了译前准备工作涵盖了翻译前期资料的收集以及翻译工具的选用。第三章是在郭建中科幻小说翻译标准指导下的案例分析。此部分为翻译报告核心内容。第四章总结了在翻译过程中的经验教训和研究的局限性。
[Abstract]:This article is about the Aldous Huxley science fiction "beautiful new world" practice report, the contents of the first chapter of translation. The beautiful new world "is one of the greatest science fiction in twentieth Century. When people to pursue science and technology development craze, Huxley tried to arouse people's awareness of crisis through the novel since twentieth Century. Since science fiction gradually among the mainstream literature. More and more researchers devote themselves to the study of science fiction translation. This thesis based on the analysis of characteristics of the translator in science fiction, Professor Guo Jianzhong put forward three standards of Translation: scientific literature, and popular as a guide to translation are analyzed. The translation methods used in this paper are literal translation, free translation, recombination and transformation method, and use these translation methods in the example, make the translation conform to standards of science fiction translation, In order to provide useful reference for future similar text translation. The thesis is divided into four chapters: the first chapter introduces the research background, research significance and the structure of the article. The second chapter introduces the preparation before translation work covers the selection of data collection and pre translation translation tools. The third chapter is the analysis of Guo Jianzhong in the science fiction translation under the guidance of the standard case. This part is the core content of the translation report. The fourth chapter summarizes the limitations in the process of translation experience and research.
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李涛;谈台湾的科幻小说发展[J];山东行政学院山东省经济管理干部学院学报;2002年05期
2 李雯;中西科幻小说界定之比较[J];成都教育学院学报;2002年08期
3 陈许;;动荡与融合——略谈20世纪90年代外国科幻小说[J];外国文学动态;2002年04期
4 汤哲声;20世纪中国科幻小说创作发展史论[J];文艺争鸣;2003年06期
5 兰草;开创军事科幻小说新天地[J];中国图书评论;2004年12期
6 张希玉;;中国第一家科幻小说报夭折始末[J];出版史料;2008年02期
7 王卫英;张懿红;;20世纪中国科幻小说创作的本土化进程[J];贵州社会科学;2008年06期
8 苏逸平;;科幻小说中的几种人[J];发现;2008年06期
9 托马斯·斯科提亚;陈芳;;作为思想实验的科幻小说[J];科学文化评论;2008年05期
10 刘晶;;“真”与“幻”的结合——跨文学与科学领域的科幻小说[J];华中师范大学研究生学报;2009年03期
相关会议论文 前6条
1 尹传红;;科学所“对应”的文化——兼论科幻作品的价值与使命[A];科普惠民 责任与担当——中国科普理论与实践探索——第二十届全国科普理论研讨会论文集[C];2013年
2 王卫英;姚义贤;;科技时代,我们需要文学幻想——浅谈科幻小说与中国传统文化观念[A];中国科普作家协会2011年论文集[C];2011年
3 尹霖;武丹;沙锦飞;王卫英;;关于我国科幻发展状况的调研报告——“科幻创作与青少年想象力培养”研讨会综述[A];中国科普作家协会2011年论文集[C];2011年
4 李英;郑军;;超越自我,燃烧生命——黄易与他的科幻小说[A];科普惠民 责任与担当——中国科普理论与实践探索——第二十届全国科普理论研讨会论文集[C];2013年
5 于启宏;;中国当代科幻论[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
6 韩啸;;微博文学:正在“编织”的当代新文体[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
相关重要报纸文章 前10条
1 刘维佳;科幻小说之我见[N];文学报;2000年
2 金涛;科幻小说之奇葩[N];中国新闻出版报;2007年
3 戴翊;科幻小说毕竟是小说[N];文汇报;2008年
4 路甬祥;科学家和他们的科幻小说[N];中华读书报;2008年
5 中国社科院文学所副研究员 杨鹏;科幻小说该如何阅读和欣赏[N];中国教育报;2009年
6 陈芳 中国科学院自然科学史研究所;科幻小说:不知它是什么,,但看见时知道是它[N];中国社会科学报;2010年
7 本报特约记者 戴铮;日本《和谐》首获美国科幻小说奖[N];中华读书报;2011年
8 陈养正;科幻小说:“无米之炊”的“米”从哪来?[N];大众科技报;2011年
9 深圳特区报驻沪记者 匡_g;科幻小说要对社会现实发生作用[N];深圳特区报;2013年
10 杨鹏;读科幻小说的几点建议[N];中国教育报;2001年
相关博士学位论文 前3条
1 王卫英;重塑民族想象的翅膀[D];兰州大学;2006年
2 姜倩;幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介[D];复旦大学;2006年
3 刘媛;中国现当代科幻小说的发展历程、本土特点及大众传播[D];苏州大学;2014年
相关硕士学位论文 前10条
1 王玮玮;中国科幻小说的受众心理解读[D];江西师范大学;2008年
2 邹德辉;科幻小说在我国的传播困境与发展对策[D];东北师范大学;2010年
3 窦芳芳;中国新生代科幻小说的乌托邦建构[D];辽宁大学;2015年
4 陈子越;从切斯特曼的翻译规范看科幻小说的翻译[D];华中师范大学;2015年
5 张凤娇;科幻小说《鬼面天蛾》(1-4章)翻译报告[D];内蒙古师范大学;2015年
6 吴雨威;《冬季星之王》翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2015年
7 罗雯雯;谈科幻小说的翻译策略[D];广东外语外贸大学;2015年
8 叶凌宇;以科学为尺度丈量地球文明[D];广西大学;2015年
9 刘佳;《森林星球》的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年
10 陆玉梅;科幻小说《坠入黑暗》(节选)翻译报告[D];贵州大学;2015年
本文编号:1617526
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1617526.html