译者认知语境对方言翻译的影响
本文选题:方言 + 《红高粱》 ; 参考:《海外英语》2016年06期
【摘要】:文学作品中的方言可以彰显作者的写作语言风格,增加阅读趣味,但其翻译往往是文学作品英译的难题。本文以译者认知语境的构成为切入点,以葛浩文译《红高粱》中方言的翻译为研究对象,分析译者认知语境的三类构成因素对方言翻译产生的不同的影响,指出译者需要有意识地构建自己的认知语境,才可能使文学作品中的方言翻译达到最佳关联。
[Abstract]:Dialects in literary works can show the author's writing style and increase reading interest, but their translation is often a difficult problem in English translation of literary works.Taking the formation of cognitive context as the starting point and the translation of dialect in the translation of Red Sorghum as the object of study, this paper analyzes the different influences of three kinds of factors of cognitive context on the translation of dialects.It is pointed out that translators need to construct their cognitive context consciously in order to achieve the optimal relevance of dialect translation in literary works.
【作者单位】: 中国民航飞行学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 詹仁美;认知语境初探[J];龙岩师专学报;2005年01期
2 李秀;;认知语境和隐喻表达[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
3 高玉兰;;认知及非认知语境与翻译[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期
4 张莉莉;;认知语境视角下的思维方式对跨文化交际的影响[J];濮阳职业技术学院学报;2008年02期
5 童肖琼;;论认知语境与语篇理解的关联性作用[J];宁波大学学报(人文科学版);2010年02期
6 徐世红;;认知语境因素的运作方式[J];电子科技大学学报(社科版);2010年05期
7 姚毅;何婧媛;童修文;;基于认知语境视角的语言转述解析[J];长治学院学报;2011年04期
8 杨春春;;认知语境在理解隐性连贯中的作用[J];牡丹江大学学报;2011年11期
9 刘彦娟;;最佳相关与认知语境的构建[J];北方文学(下旬);2012年11期
10 赵庆龄;;论认知语境对隐喻工作机制的影响[J];沈阳工程学院学报(社会科学版);2013年01期
相关会议论文 前5条
1 黄荔辉;;话语省略与认知语境[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
2 宋潇潇;;交际意图与认知语境[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 许葵花;;认知语境的语义阐释功能——多义现象中认知语境的有声思维研究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
4 王育林;;认知语境与语篇理解——谈英译汉词义的准确表达[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 郭凯;;从关联理论角度看广告语的翻译[A];语言与文化研究(第十二辑)[C];2013年
相关博士学位论文 前1条
1 胡霞;认知语境研究[D];浙江大学;2005年
,本文编号:1769063
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1769063.html