当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

浅析《高老头》傅雷译本的翻译特色

发布时间:2018-04-19 20:38

  本文选题:《高老头》 + 傅雷译本 ; 参考:《语文建设》2016年24期


【摘要】:傅雷是我国非常优秀的翻译家,他翻译了很多文学作品。在翻译的过程中,形成了自己独特的翻译风格。在他所翻译的文学作品中,有很多巴尔扎克的作品,傅雷战胜了翻译中遇到的一系列困难,力求让其翻译的作品做到信、达、雅这几点。在傅雷翻译作品中,《高老头》非常突出。对这部作品,傅雷先后进行了三次翻译,从整体和细节上都进行了把握,这部作品可以说是其翻译作品中的代表作,在这部作品中,也充分体现了傅雷在翻译上的特色。下面将以《高老头》为例,具体分析这部作品中傅雷译本的翻译特色。
[Abstract]:Fu Lei is a very good translator in our country. He has translated a lot of literary works. In the process of translation, it has formed its own unique translation style. Among the literary works he translated, there are many works by Balzac. Fu Lei has overcome a series of difficulties in translation and has tried to make his translated works credible, successful and elegant. Among Fu Lei's translated works, Gao Old Man is very prominent. Fu Lei has carried out three translations of this work, which can be said to be the representative work of his translation work, and it also fully reflects the characteristics of Fu Lei in translation. The translation features of Fu Lei's translation in this work will be analyzed in detail, taking Old Man Gao as an example.
【作者单位】: 渭南职业技术学院师范学院;
【分类号】:I046;H32

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 宋学智;许钧;;谈傅雷精神的内涵及其当下意义——傅雷逝世40周年纪念[J];外国语(上海外国语大学学报);2006年05期

2 高方;;傅雷诞辰百年纪念暨“傅雷与翻译”国际学术研讨会综述[J];当代外国文学;2008年03期

3 刘曙;;论“人的”观念在傅雷文艺观中的地位[J];时代文学(下半月);2009年02期

4 施亮;;真诚是艺术的第一把钥匙[J];博览群书;2011年12期

5 许敏;;傅雷与西方文学翻译[J];兰台世界;2012年16期

6 许钧;宋学智;;傅雷文学翻译的精神与艺术追求——以《都尔的本堂神甫》翻译手稿为例[J];外语教学与研究;2013年05期

7 柳鸣九;;傅雷翻译业绩的启示[J];粤海风;2007年04期

8 范权威;;论傅雷的翻译观[J];文学界(专辑版);2010年09期

9 肖红,许钧;试论傅雷的翻译观[J];四川外语学院学报;2002年03期

10 钟佳;李延林;;形象思维与傅雷之“神似论”[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年03期

相关会议论文 前2条

1 卜荣华;;傅雷夫妇留给世人的绝笔[A];中国演员(2013年第1期总第31期)[C];2013年

2 王文菁;;试论傅雷的翻译观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前7条

1 金梅;文艺家的立命修身之道[N];文艺报;2007年

2 主讲 许钧 整理 本报记者 沈峥嵘;好作者+好译者=历史奇遇[N];新华日报;2012年

3 记者 李丽;2011傅雷翻译出版奖在京颁奖[N];中国图书商报;2011年

4 李景端;文学翻译史的一座里程碑[N];中华读书报;2008年

5 记者潘启雯 通讯员魏延刚;首届“傅雷翻译出版奖”在京揭晓[N];中国社会科学报;2009年

6 ;2010傅雷翻译出版奖揭晓[N];文学报;2010年

7 郭宏安;标准·效果·理想·方法[N];文艺报;2013年

相关博士学位论文 前1条

1 胡震;傅雷艺术批评思想研究[D];暨南大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 管萌;中国的巴尔扎克现象[D];中国海洋大学;2015年

2 哈比芭;从《高老头》与《贝姨》看傅雷的翻译[D];华东师范大学;2011年

3 茆云龙;傅雷“神似”翻译观的美学探究[D];南京师范大学;2015年

4 王茜;古典审美理想的守望者[D];安徽师范大学;2004年

5 周莉;傅雷神似观的再解读[D];南京师范大学;2012年

6 罗立斌;论傅雷艺术修养对其翻译的影响[D];湖南师范大学;2008年

7 王雯馨;从傅译《比哀兰德》探析傅雷的翻译特色[D];南京师范大学;2014年

8 张力;以傅译《赛查·皮罗多盛衰记》探析傅雷翻译追求[D];南京师范大学;2014年

9 董萍;傅雷文学教育思想研究[D];华中师范大学;2015年

10 李淼;傅雷的《高老头》翻译风格评析[D];对外经济贸易大学;2006年



本文编号:1774633

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1774633.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f4f59***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com