“隐形”的底本:英和双语读本在周作人早期翻译生产中的角色——以《玉虫缘》为个案
发布时间:2018-04-21 15:17
本文选题:周作人 + 《玉虫缘》 ; 参考:《中国比较文学》2017年04期
【摘要】:1906年前周作人的译作一直被认为是从英文直接译出。尤其《玉虫缘》(1905)的译文,由于周作人的反复回忆论说,一直被视作爱伦·坡The Gold-Bug一书英文原本的直接翻译,并被认为是其早期译作中较为贴近"直译"的一部。事实上,《玉虫缘》的底本并非纯粹的英文版本,而是"再译"自日人山县五十雄的英和双语读物"英文学研究"第四册《[螭郅辍,
本文编号:1782979
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1782979.html