短篇小说The Naturals语篇翻译中的语境分析
发布时间:2018-04-23 05:37
本文选题:语篇翻译 + 情景语境 ; 参考:《海外英语》2016年15期
【摘要】:语篇翻译追求的是不局限于语言形式,把视野扩大到语篇的语境因素上来的翻译策略,要求把握语篇实体和语境诸要素的关系。该文试从情景语境和文化语境两个角度来分析影响萨姆·利普塞特的小说The Naturals的语篇翻译的语境。
[Abstract]:What text translation pursues is a translation strategy which is not limited to language form and extends to the contextual factors of the text, and requires the understanding of the relationship between the textual entity and the various elements of context. This paper attempts to analyze the context of discourse translation of Sam Lipset's novel The Naturals from the perspectives of situational context and cultural context.
【作者单位】: 福州大学;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前4条
1 马群芳;;从语境层次理论看语篇翻译——以散文《故都的秋》英译语篇为例[J];河南科技;2012年24期
2 王二霞;;从语篇衔接与语义连贯看汉英语篇翻译——以《红楼梦》中的人物对话为例[J];飞天;2010年22期
3 李学晋;;从《红楼梦》的不同译本看文化差异对语篇翻译的影响[J];山花;2012年22期
4 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 范庆芬;;略谈古诗名词语的语篇翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关硕士学位论文 前4条
1 郭晓菊;语篇翻译观下的《哈利·波特》中译本研究[D];合肥工业大学;2007年
2 刘松妍;《哈利波特与死亡圣器》中译本的语篇翻译研究[D];哈尔滨师范大学;2011年
3 赵晓萌;基于选择的语篇翻译[D];中国海洋大学;2013年
4 曹淑华;语篇翻译理论指导下莫言散文《吃事三篇》的汉英翻译及策略分析[D];厦门大学;2014年
,本文编号:1790713
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1790713.html