“伦敦媒体经验”与老舍国家形象传播意识之建构——兼及《四世同堂》英译问题
发布时间:2018-05-11 15:10
本文选题:老舍 + “伦敦媒体经验” ; 参考:《东方论坛》2016年01期
【摘要】:"伦敦媒体经验"指老舍寓居伦敦时期对弥漫于周围、无处不在的各种媒体的感知与经验,因为这些媒体超越了今天狭义的媒体概念,故称"泛媒体"。它关乎老舍一生的思想与创作。那些"泛媒体"中的负面中国形象书写对老舍的心灵构成了极深的精神创痛,促使他建构起最初的国家形象传播意识。在中国现代作家中,属老舍的异国经验最为丰富,也属老舍的国家形象传播意识最为清晰。这甚至直接影响到日后他在美国时期亲自参与的《四世同堂》英文翻译。
[Abstract]:"London Media experience" refers to Lao She's perception and experience of all kinds of media that pervaded the surrounding and ubiquitous media during the London period, because these media transcend the concept of media in the narrow sense today, so they are called "pan-media". It is about the thought and creation of Lao She's life. The writing of negative Chinese images in the pan-media constitutes a deep spiritual pain to Lao She's mind, which urges him to construct his initial national image communication consciousness. Among the modern Chinese writers, the foreign countries belonging to Lao She are the most experienced, and the national image communication consciousness of Lao She is the clearest. This even directly affects the English translation of the four generations, in which he personally participated in the American period.
【作者单位】: 青岛大学文学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“鲁迅东亚影响力研究”(批准号:14BZW107)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前4条
1 邓睿;;小说《四世同堂》英译本研究[J];短篇小说(原创版);2014年23期
2 王晓梅;;《喧哗与骚动》与《四世同堂》中的兄妹形象比较分析[J];贺州学院学报;2008年04期
3 周海琴;;《四世同堂》中典籍英译解读[J];芒种;2014年10期
4 ;[J];;年期
相关重要报纸文章 前2条
1 本报记者 曹继军 颜维琦 本报通讯员 周又顺;舞出一片“艺术天空”[N];光明日报;2014年
2 深圳特区报记者 王俊 马信芳 梁婷 尹春芳 孟迷;亮出新年“入场券”[N];深圳特区报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 朴希亘(Park,Hee Sun);《四世同堂》改编研究[D];北京大学;2014年
相关硕士学位论文 前2条
1 马尚;《四世同堂》英译本的后殖民色彩:原因及启示探究[D];北京外国语大学;2015年
2 金成鹤;蔡万植《浊流》与老舍《四世同堂》的比较研究[D];对外经济贸易大学;2007年
,本文编号:1874466
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1874466.html