当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《红高粱家族》中的概念隐喻及其翻译策略研究

发布时间:2018-05-12 08:17

  本文选题:隐喻翻译 + 概念隐喻理论 ; 参考:《电子科技大学》2016年硕士论文


【摘要】:上个世纪70年代以来,人们对隐喻本质的认识较之传统的隐喻观已发生巨大的变化。传统隐喻理论将隐喻视为一种用于修饰话语的修辞现象,其功能就是替代另一种语言表达。莱考夫和约翰逊却在两人合著的《我们赖以生存的隐喻》中指出,隐喻的本质就是将某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动。隐喻研究从修辞到认知的转向也为隐喻的翻译研究带来诸多启发。传统的隐喻翻译研究着眼于修辞,大多停留在语义、形式等语言层面的分析。但是认知语言学认为,语言符号是思维的载体,那么语言就是以认知为前提。所以翻译就是将原语言所表现的认知方式用目的语传递到目的语文化中去的过程,由于人们的认知方式受不同文化的影响,所以翻译同样也是传播民族文化的过程。既然认知也是隐喻形成的基础,那么避开认知讨论隐喻翻译是不可取的。概念隐喻理论强调隐喻的认知功能,弥补了传统隐喻观的不足,为隐喻翻译研究开辟了新的路径。本文主要运用概念隐喻理论,从实体隐喻、空间隐喻、结构隐喻三个角度重点研究莫言的中篇小说《红高粱家族》中的隐喻表达。通过分析这些隐喻表达的认知映射,对隐藏于隐喻表达之下的文化差异和作者的语言艺术进行解读,发现概念隐喻在文学作品中的意义和功能,即文学作品中的概念隐喻是如何塑造小说人物和表达其主题思想的。通过将原文本和葛浩文的英译本进行系统的对比研究,从认知的角度呈现和阐释译者在多大程度上再现了原文本中概念隐喻的映射。通过展开较为详尽的对比分析,本文最后总结出葛浩文先生对隐喻翻译处理的一些方法,即直译、意译、交际翻译、语义翻译和省译。这也证明了概念隐喻理论同样能够用于探讨汉英之间隐喻的互译现象。同时,作者也期望本文提炼出的隐喻处理方法能对今后具体隐喻翻译策略的提出有所启发。
[Abstract]:Since the 1970s, people's understanding of metaphorical essence has changed greatly compared with traditional metaphorical view. The traditional metaphorical theory regards metaphor as a rhetorical phenomenon used to modify utterance, and its function is to replace another language expression. Lakoff and Johnson, however, point out that the essence of metaphor is a cognitive activity in which experience in one field is used to explain or understand experience in another field. The shift of metaphor from rhetoric to cognition has also inspired the study of metaphor translation. Traditional metaphorical translation studies focus on rhetoric, mostly at the semantic, formal and other linguistic levels. However, cognitive linguistics holds that linguistic symbols are the carrier of thinking, so language is based on cognition. Therefore, translation is the process of transmitting the cognitive style of the original language into the target language culture. Because people's cognitive style is influenced by different cultures, translation is also a process of spreading national culture. Since cognition is also the basis of metaphor formation, it is not advisable to avoid cognitive discussion of metaphor translation. Conceptual metaphor theory emphasizes the cognitive function of metaphor, which makes up for the deficiency of traditional metaphorical view and opens up a new way for the study of metaphorical translation. Based on the theory of conceptual metaphor, this paper focuses on the metaphorical expression in Mo Yan's novella "Red Sorghum Family" from the perspectives of substantive metaphor, spatial metaphor and structural metaphor. By analyzing the cognitive mapping of these metaphorical expressions, the author interprets the cultural differences hidden under the metaphorical expressions and the author's language art, and finds out the significance and function of conceptual metaphor in literary works. That is how conceptual metaphors in literary works portray characters and express their themes. Through a systematic comparative study of the original text and the English version of the original text, this paper presents and interprets the extent to which the translator reproduces the mapping of conceptual metaphors in the original text from a cognitive perspective. Through detailed comparative analysis, this paper concludes some approaches to metaphor translation, namely literal translation, free translation, communicative translation, semantic translation and economizing translation. It also proves that conceptual metaphor theory can also be used to explore the phenomenon of metaphor translation between Chinese and English. At the same time, the author also hopes that the metaphorical methods extracted in this paper will enlighten the specific strategies of metaphor translation in the future.
【学位授予单位】:电子科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张利生;;谈谈 metaphor 的结构[J];外语与外语教学;1991年06期

2 张杰;朱亚梅;;The Application of Metaphor in Literature Works and Life[J];快乐阅读;2011年26期

3 潘丽霞;;A study of time-space metaphor[J];青春岁月;2012年16期

4 张积模;;浅析metaphor[J];英语知识;1998年09期

5 钟明国;隐喻与“metaphor”含义的对比研究[J];四川外语学院学报;2002年04期

6 范铎;;Metaphor Translation:A Cognitive Linguistic Approach[J];大学英语(学术版);2007年01期

7 李凡凡;;On Animal Metaphor[J];科技信息;2007年03期

8 贾燕梅;;The Complexity of Metaphor[J];科教文汇(中旬刊);2007年05期

9 贺华丽;;Working Mechanism of Metaphor Based on Conceptual Integration Theory[J];科技信息;2008年33期

10 王晶;;Metaphor and Cross-cultural Communication[J];科技信息;2009年13期

相关会议论文 前5条

1 ;An Overview of Metaphor Research[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

2 李妙;;隐喻力、创造力与儿童教学(英文)[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

3 安虹;;A Comparative Study of Bird Metaphors in Chinese and English Poetry[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

4 毛永波;;隐喻扩展与义项建立[A];中国辞书学文集[C];1998年

5 汤漫江;;A Contrastive Study on Information Transference From English To Chinese——An Analysis Of Two Chinese Versions Of A Tale Of Two Cities[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

相关博士学位论文 前4条

1 郭爱萍;明喻和隐喻的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2010年

2 徐章宏;隐喻话语理解的语用认知研究[D];广东外语外贸大学;2002年

3 孙毅;隐喻机制的劝谏性功能[D];上海外国语大学;2009年

4 尹丕安;R-A-C-C架构:《圣经》隐喻阐释的语用认知研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 方辛;唐诗中花的概念隐喻研究[D];西南大学;2015年

2 李颖;汉语“裸X”构式的多重压制模型研究[D];西南大学;2015年

3 葛欢欢;认知语言学理论框架下的隐喻研究[D];西北大学;2015年

4 康永梅;内蒙古草原歌曲歌词中隐喻表达的认知研究[D];内蒙古大学;2015年

5 王小芳;批评隐喻分析视角下《人民日报》元旦社论(1978-2015)中的隐喻研究[D];西南交通大学;2015年

6 程静;[D];西安外国语大学;2015年

7 黑丽莉;《丰乳肥臀》中的概念隐喻及其英译研究[D];郑州大学;2015年

8 武巧霞;《五号屠场》的隐喻研究[D];宁夏大学;2015年

9 明瑞龙;中国法庭话语隐喻研究[D];华中师范大学;2015年

10 李燕飞;《动物园故事》连贯机制的认知诗学研究[D];宁夏大学;2015年



本文编号:1877854

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1877854.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0860d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com