生态翻译学视角下的“适应与选择”研究——以《老残游记》谢迪克英译本为例
发布时间:2018-05-20 17:50
本文选题:生态翻译学 + 生态 ; 参考:《长江大学学报(社科版)》2016年01期
【摘要】:生态翻译学是以一个全新的视角——生态视角,来对翻译进行整体性纵观和审视。它是一个自成体系的翻译学说,是一种自足的、独立的理论体系。生态翻译学将翻译活动视为一个由译境、译本和译者构成的翻译生态共同体,是一个复合的生态系统、一个活的有机的生态整体。生态翻译学视角下的文学作品的英译研究对于进一步理解文学作品的深刻内涵及写作风格具有指导性的意义,对中国文化在世界各地的传播和发扬也具有重要意义。
[Abstract]:Eco-translation is a new perspective-ecological perspective, to make a holistic survey and examination of translation. It is a self-contained and independent theory of translation. Eco-translation studies regards translation activities as a translation ecological community composed of the translation context, the translation text and the translator, which is a complex ecosystem and a living organic ecological whole. The study of English translation of literary works from the perspective of ecological translation is of guiding significance for further understanding the profound connotation and writing style of literary works, as well as for the spread and development of Chinese culture in various parts of the world.
【作者单位】: 西安理工大学人文与外国语学院;
【基金】:陕西省社会科学基金资助研究项目(10L146)
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张启成;重温张毕来先生45年前的复信有感──再谈对“老残游记”的评价问题[J];贵州文史丛刊;2001年01期
2 张毕来;;“老残游记”的反动性和胡适在“老残游记”评价中所表现的反动政治立场[J];人民文学;1955年02期
3 李永先;;为什灱要为汉奸彲护?——读《关于<老残游记>的作者刘鹗》[J];文史哲;1965年01期
4 刘春芳;;用虚幻的生活拯救自己——《老残游记(二集)》逸云形象论析[J];名作欣赏;2010年05期
5 国家森;;读老残游记观新建明湖居随笔[J];党员干部之友;2010年07期
6 刘鹗,谢铁骊,谢逢松;老残游记[J];电影创作;2000年03期
7 刘春芳;;刘鹗与《老残游记·二集》的心理观照——刘鹗最后的人生陈述[J];山东社会科学;2012年09期
8 肖耀堂;;牛年遇事随吟五则[J];源流;2010年01期
9 时萌;春韭楼文剩(之三)[J];常熟高专学报;1999年01期
10 李兴濂;;哭笑人生(散文)[J];中国民族;1993年06期
,本文编号:1915639
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1915639.html