当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从《雁南飞》翻译的对话模式看自译活动的动态平衡机制

发布时间:2018-06-01 21:57

  本文选题:自译 + 自我对话 ; 参考:《中国翻译》2017年03期


【摘要】:本研究借用现代系统论的观点,将翻译活动视为实现动态平衡的活动,将译本视为动态平衡状态,将对话视为达成动态平衡的基本途径。在阐述这一看待翻译活动本质的基本观点后,本研究选取叶君健自译《雁南飞》这一翻译事件作为例证,深入分析了叶君健自译活动中存在的几类对话关系。同时本文通过对源文本、译文以及副文本的分析展示了这些对话关系可能给翻译策略及技巧的选择带来的影响。结合对翻译事件的分析与总结,本文的最后一个部分从阐述作者/译者辩证统一关系入手,在此基础上阐释了自译活动中的特殊对话机制——自我对话模式。希望本文能为探究不同类型翻译活动的本质特点提供可资参考的研究模式,同时为自译研究提供一个新的视角。
[Abstract]:From the viewpoint of modern system theory, the present study regards translation as an activity to achieve dynamic balance, a translation as a state of dynamic equilibrium, and a dialogue as a basic way to achieve dynamic equilibrium. After expounding this basic point of view on the nature of translation activities, the present study takes Ye Junjian self-translation "Yannan Fei" as an example, and deeply analyzes several kinds of dialogical relationships in Ye Junjian self-translation activities. At the same time, this paper analyzes the source text, the translation text and the secondary text, and shows the influence of these dialogical relationships on the choice of translation strategies and techniques. Combined with the analysis and summary of translation events, the last part of this paper begins with the elaboration of the dialectical unity of the author / translator, and on this basis explains the special dialogue mechanism in self-translation, the self-dialogue model. It is hoped that this paper can provide a new perspective for the study of self-translation as well as a reference model for exploring the essential characteristics of different types of translation activities.
【作者单位】: 广东外语外贸大学;
【基金】:国家社科基金重点项目“中国典籍英译的传播与评价机制研究”(项目号:15AYY001) 中国博士后科学基金第59批面上项目(项目编号:2016M592465)资助
【分类号】:H315.9;I046


本文编号:1965818

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1965818.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d17c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com