当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关于《再见,酒鬼》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2018-07-07 19:14

  本文选题:再见 + 酒鬼 ; 参考:《延边大学》2017年硕士论文


【摘要】:本报告是关于韩国作家权汝宣所著的《再见,酒鬼》韩汉翻译实践报告。该作品暂无中文译本。原著《再见,酒鬼》是短篇小说集,收录了7部短篇小说,本人从该作品中选取出前4部作为毕业翻译作品,具体包括《春夜》、《三人行》、《姨妈》、《照相机》。作者小说中多出现心理描写,用冷静的视线审视着不同程度的病态的人间众生相。该小说主要描写生活在韩国社会底层的人们如何与命运抗争的过程,在命运所带来的折磨和痛苦下,小说中的人物纷纷选择用酒精来暂时麻痹自己,沉醉于酒精带来的幻想世界中。希望能够通过对该作品的翻译了解作者权汝宣的作品世界、了解韩国底层人民的艰辛生活。本翻译实践报告共由5章内容组成,第一章引言中主要阐述了选题目的及意义;第二章主要对作者及翻译项目进行了介绍;第三章主要描述译者在译前分析和准备环节所做的工作,在正式翻译前,译者详细阅读了多个平行文本,对作者及作品整体的风格有了大致的了解和掌握,针对可能出现的重难点问题准备了相关理论书籍及工具书;第四章主要对翻译实践过程中出现的重难点问题进行案例分析,阐述了直译、意译、归化、异化、注释法等翻译方法在本次翻译实践过程中的具体应用;第五章结语中对翻译过程中出现的问题和不足及翻译体会进行了分析描述。通过此次翻译实践工作进一步认识到自身的不足,明确了日后努力的方向,做好翻译工作不仅需要不断学习、丰富理论知识及实践经验,更要具备刻苦钻研、不畏艰难、精益求精的精神。
[Abstract]:This report is about Korean writer Quan Ruxuan's "Goodbye, drunkard" Korean translation practice report. There is no Chinese translation of the work for the time being. The original book Goodbye, drunkard is a collection of short stories, including 7 short stories, from which I selected the first four works as graduation translation works, including Spring Night, Triple's Bank, Aunt >, camera. Psychological description is often seen in the author's novels, and the morbid human beings of different degrees are examined with calm vision. The novel mainly describes how people living at the bottom of Korean society struggle with fate. Under the torment and suffering caused by fate, the characters in the novel choose to temporarily paralyze themselves with alcohol. Intoxicated with the fantasy world of alcohol. I hope I can understand the world of the author's works through the translation of this work, and understand the hard life of the people at the bottom of Korea. This translation practice report consists of five chapters: the first chapter introduces the purpose and significance of the topic, the second chapter introduces the author and the translation project. The third chapter mainly describes the translator's work in pre-translation analysis and preparation. Before the formal translation, the translator has read several parallel texts in detail, and has a general understanding and grasp of the author and the overall style of the work. The fourth chapter mainly focuses on the case analysis of the important and difficult problems in translation practice, including literal translation, free translation, domestication, alienation. In the fifth chapter, the problems and shortcomings in translation process and translation experience are analyzed and described. Through this translation practice, we have further recognized our own shortcomings and made clear the direction of our efforts in the future. To do a good job of translation, we should not only study constantly, enrich our theoretical knowledge and practical experience, but also have the ability to study hard and not be afraid of difficulties. A spirit of excellence.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H55;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 杨朝军;;MTI翻译实践报告问题举要分析[J];安阳师范学院学报;2014年01期

2 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

3 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期

相关会议论文 前1条

1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

相关重要报纸文章 前9条

1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年

7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年

9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年

5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年

8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年



本文编号:2105976

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2105976.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4854a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com