图里翻译规范视角下葛浩文英译《蛙》的研究
[Abstract]:Based on the theoretical framework of translation norms in Tu, this paper attempts to reproduce the whole process of the translation of the text, and analyzes the translation decision and its influencing factors in this process, and finds out the reasons for the success of the translation. Through the analysis of a large number of examples, it is concluded that the author is restricted by different translation norms at different stages of translation, and it is precisely because he has followed these social and cultural norms of the target language. Only then can this work be accepted and welcomed by western readers. This provides an inspiration for translators to recognize and attach importance to the social and cultural norms of the target language in translation practice, and also provides a new way of thinking for Chinese literature to go abroad.
【作者单位】: 湖北工业大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 刘云虹;许钧;;文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J];外国语(上海外国语大学学报);2014年03期
2 孟祥春;;葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J];中国翻译;2014年03期
3 彭勇穗;;谁的文本? 谁的历史?——论图里描写翻译学中的“客观描写”[J];解放军外国语学院学报;2012年01期
4 胡安江;;中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J];中国翻译;2010年06期
5 仝亚辉;;当代西方翻译规范研究的发展与特点[J];北京第二外国语学院学报;2009年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 焦樝;;翻译家葛浩文和白睿文翻译思想述评——以《狼图腾》和《活着》为例[J];成都大学学报(社会科学版);2016年06期
2 朱斌;;斯奈德译寒山诗对古诗英译的启示[J];安康学院学报;2016年06期
3 赵夏阳;;浅析葛浩文《呼兰河传》的英译——以改写理论为视角[J];考试周刊;2016年95期
4 王庆梅;;韦努蒂异化翻译理论观照下的汉语习语翻译策略研究——以《骆驼祥子》葛浩文译本为例[J];鲁东大学学报(哲学社会科学版);2016年06期
5 庄群英;李新庭;;美国汉学家葛浩文与《红高粱家族》的翻译及文化误读[J];长春理工大学学报(社会科学版);2016年06期
6 龚艳萍;;正当命名:从场域运作看余华小说的译介[J];湖州师范学院学报;2016年11期
7 余小梅;;小议《莫言小说英译风格研究:基于语料库的考察》[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2016年05期
8 王晓东;邓煜;;文化译出视域下的汉英翻译能力培养[J];文史博览(理论);2016年10期
9 李斌;李桂芝;;文学翻译在翻译适应论视野下的体现[J];语文建设;2016年30期
10 欧阳友珍;周毅军;;生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛浩文、杨宪益为中心[J];江西社会科学;2016年10期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张毅;綦亮;;从莫言获诺奖看中国文学如何走出去——作家、译家和评论家三家谈[J];当代外语研究;2013年07期
2 姜智芹;;中国当代文学海外传播研究的方法及存在的问题[J];青海社会科学;2013年03期
3 冯占锋;;从莫言获诺奖看文学翻译中的“随心所译”[J];短篇小说(原创版);2013年10期
4 许方;许钧;;翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J];小说评论;2013年02期
5 王宁;;翻译与文化的重新定位[J];中国翻译;2013年02期
6 谢天振;;中国文学、文化走出去:理论与实践[J];东吴学术;2013年02期
7 曾艳兵;;走向“后诺奖”时代——也从莫言获奖说起[J];广东社会科学;2013年02期
8 熊辉;;莫言作品的翻译与中国作家的国际认同[J];红岩;2012年S3期
9 刘云虹;;选择、适应、影响——译者主体性与翻译批评[J];外语教学理论与实践;2012年04期
10 谢天振;;新时代语境期待中国翻译研究的新突破[J];中国翻译;2012年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐修鸿;;当代西方翻译规范研究:争议与反思[J];北京化工大学学报(社会科学版);2011年01期
2 傅敬民;;全球结构视野下的翻译规范研究[J];上海翻译;2013年04期
3 韩江洪;论中国的翻译规范研究[J];山东外语教学;2004年06期
4 韩江洪,张柏然;国外翻译规范研究述评[J];解放军外国语学院学报;2004年02期
5 李德超,邓静;传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
6 李丽,陈蓓;翻译规范研究概述[J];青海师专学报.教育科学;2005年03期
7 武卫青;;翻译规范理论之于翻译活动的解释力[J];牡丹江教育学院学报;2005年06期
8 武卫青;;翻译规范理论之于翻译活动的解释力[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2005年04期
9 陈鹏;;守规与译者的主体性——关于翻译规范的认识[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年01期
10 仝亚辉;;当代西方翻译规范研究的发展与特点[J];北京第二外国语学院学报;2009年02期
相关会议论文 前5条
1 刘嘉;;从文学翻译规范论看福尔摩斯侦探小说在晚清的译介[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 张冬梅;;从“是”到“应该”——切斯特曼翻译规范理论的逻辑进路与有效性限度解析[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 罗列;;论20世纪初叶中国女性译者的间接翻译及自觉意识[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 蓝红军;;发生学:描写翻译研究的新视角[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 方梦立;;论海峡两岸人名地名翻译规范、统一的必要性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
相关重要报纸文章 前1条
1 曲阜师范大学翻译学院 王帅;当前翻译规范问题及解决途径[N];光明日报;2013年
相关博士学位论文 前2条
1 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年
2 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 彭婧;《哈利·波特与魔法石》两个中译本的对比研究翻译规范视角[D];湖南工业大学;2015年
2 梁超;翻译规范视域下的人文类文本翻译实践报告[D];大连外国语大学;2015年
3 郑穹;图里的翻译规范理论在《西游记》两个英译本中的应用[D];华中师范大学;2015年
4 张秀明;翻译规范理论视角下的《红楼梦》王际真译本研究[D];大连海事大学;2015年
5 王倬雅;翻译规范视阈下的译者风格研究[D];贵州大学;2015年
6 肖洁;图里翻译规范视角下赛珍珠The Good Earth的胡译本研究[D];河南师范大学;2015年
7 杨娟;日本文学作品的翻译规范研究[D];南京大学;2015年
8 曹欣;《时间会证明一切》翻译报告[D];暨南大学;2015年
9 刘宏敏;彻斯特曼翻译规范视域下《金瓶梅》英译本研究[D];天津财经大学;2015年
10 宋亚妮;翻译规范理论指导下的旅游资料英译:问题及对策[D];济南大学;2015年
,本文编号:2191202
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2191202.html