当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

维吾尔语小说中人物肖像描写的汉译方法探究

发布时间:2018-11-07 21:41
【摘要】:文学翻译一直在翻译活动中占有重要的地位,而小说翻译又是文学翻译的主流。本文的研究对象人物肖像正是小说的灵魂所在。本文运用文献法和对比法,从语用学角度入手针对买买提明·吾守尔的《被沙漠掩埋的古城》及《“疯子”系列》小说及其汉译本,分析研究这些优秀译文中译者在对人物肖像描写翻译时运用的翻译方法,归纳翻译人物肖像描写过程中需要注意的问题;通过对这些较成功的人物肖像描写翻译案例的分析学习,详细说明了笔者在翻译《书信里的故事》如何运用这些翻译方法突出人物肖像,总结得出不同的文本在翻译方法的选择上应有所不同,同时在翻译过程中也应注意语境等问题对翻译的影响。本研究成果对翻译理论和实践都有一定的意义,也可为以后的翻译工作提供参考借鉴。
[Abstract]:Literary translation has always played an important role in translation, and fiction translation is the mainstream of literary translation. The portrait is the soul of the novel. Using the method of literature and contrast, this paper, from the perspective of pragmatics, aims at the novels and their Chinese translations of "Old City buried by the Desert" and "the Crazy" series by M & M Woo Shouer. This paper analyzes and studies the translation methods used by translators in the translation of portraits in these excellent translations, and sums up the problems that should be paid attention to in the process of translating portraits. Through the analysis and study of these successful portraiture translation cases, the author explains in detail how to use these translation methods to highlight the portrait in the translation of the story in the letter. It is concluded that the choice of translation methods should be different in different texts, and the influence of context on translation should also be paid attention to in the process of translation. The results of this study have certain significance for translation theory and practice, and can also provide reference for future translation work.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期

2 王卫平;徐立平;;茅盾论小说中的人物描写及其当代意义[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2012年01期

3 刘欣;;《红楼梦》人物翻译中的归化与异化实证分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年06期

4 李晶;;浅谈小说中肖像描写在塑造人物形象中的作用[J];黑龙江科技信息;2010年27期

5 任笑;;归化与异化在文学翻译作品中的作用分析[J];天津职业院校联合学报;2010年04期

6 张蓉;;文学翻译与非文学翻译之比较[J];景德镇高专学报;2010年01期

7 赵辉辉;;人物塑造之维小说翻译的得与失[J];湖北社会科学;2009年12期

8 吴海燕;;文学翻译中的情感再现与译者创作性[J];黑河学刊;2009年05期

9 蒋新亮;;文学翻译中译者的翻译策略[J];经济研究导刊;2009年21期

10 宋华;刘晓虹;;《红楼梦》人物外貌英译的审美建构[J];红楼梦学刊;2008年02期

相关硕士学位论文 前6条

1 贺燕燕;小说人物描写翻译中加译技巧的运用[D];吉林大学;2016年

2 任莉莎;小说《(?)》肖像描写喻体研究[D];新疆师范大学;2016年

3 王骁;文学作品中人物描写的翻译技巧探究[D];吉林大学;2015年

4 兰天瑶;《三四郎》中人物细节描写的汉译比较[D];吉林大学;2014年

5 姜萍;《探索》中人物描写的翻译技巧探析[D];新疆师范大学;2013年

6 周舟;小说中人物肖像描写的翻译[D];吉林大学;2013年



本文编号:2317646

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2317646.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4b25b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com