当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

译者的主体性:《金瓶梅》两个英文全译本情色内容的对比研究

发布时间:2018-12-23 20:37
【摘要】:目前有两个广受赞誉的《金瓶梅》英文版全译本,一本是克莱门·埃杰顿翻译的The Golden Lotus(金莲),另一本是芮效卫翻译的The Plum in the Golden Vase(金瓶梅)。国内外对《金瓶梅》翻译的研究很少,对其中情色描写的翻译研究更是少之又少。 本研究旨在对比芮效卫和埃杰顿两个译本中情色描写可能存在的翻译差异。根据情色描写和性行为的定义,本研究将《金瓶梅》中的情色描写分为3类:身体和生殖器官的描写、前戏和边缘性行为的描写,以及性交描写。本研究将从译者主体性的角度来解释这些差异存在的原因,详细探讨译者主体性的三大特性,,即主观能动性、受动性和为我性。 对比分析发现埃杰顿和芮效卫对情色描写采取的翻译策略差别很大,而这些差别是因为两位译者所受到的限制不同,各自的翻译目的也不同。
[Abstract]:There are two widely acclaimed English versions of Jin Ping Mei, The Golden Lotus (translated by Clemen Egerton and The Plum in the Golden Vase (Jin Ping Mei translated by Rui. There are few studies on the translation of Jin Ping Mei at home and abroad. The purpose of this study is to compare the possible translation differences between Rui and Egerton. According to the definition of erotic description and sexual behavior, the sex description in Jin Ping Mei is divided into three categories: body and reproductive organs, foreplay and marginal sex, and sexual intercourse. This study will explain the reasons for these differences from the perspective of the translator's subjectivity, and discuss in detail the three characteristics of the translator's subjectivity, that is, subjective initiative, passivity and selfishness. The comparative analysis shows that the translation strategies adopted by Egerton and Rui are very different, and these differences are due to the different limitations and different translation purposes of the two translators.
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 聂影影;;《金瓶梅》的服饰文化与翻译——以埃杰顿和芮效卫两个英译本为例[J];河北工业大学学报(社会科学版);2012年04期

2 黄粉保;;《金瓶梅》英译本误译解析[J];韩山师范学院学报;2009年01期

3 夏宜名;;从译者主体性的视角看厄杰顿《金瓶梅》英译本[J];海外英语;2013年02期

4 夏宜名;;社会意识形态与文学翻译转换策略——对《金瓶梅》两个英译本的描述性对比研究[J];海外英语;2013年04期

5 胡令毅;;高山仰止:英译本《金瓶梅词话》卮言[J];洛阳师范学院学报;2014年09期

6 黄粉保;;《金瓶梅》英译本选译策略考[J];青海民族大学学报(教育科学版);2011年01期

7 温秀颖;王颖;;呈现“他者”:文学翻译者的核心责任——以埃杰顿英译《金瓶梅》为例[J];山东外语教学;2013年06期

8 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期

9 黄粉保;张建佳;;论《金瓶梅》英译本的“得”与“失”[J];云梦学刊;2007年05期

10 黄粉保;;《金瓶梅》中诗歌及其英译评析[J];云梦学刊;2010年01期



本文编号:2390230

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2390230.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ae101***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com