当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

小说会话含义中文体信息的“全息”认知翻译

发布时间:2019-01-01 13:25
【摘要】:小说会话含义中的文体信息微妙复杂,其翻译是个全息认知的语境化过程。文章基于全息论,同时融合认知角度的多种理论,以《红楼梦》两译本为例来综合探讨文体信息的翻译问题。译者应全面认识会话含义中文体信息的全息性,深入判断读者的全息认知能力,适度构建起读者的全息认知语境,努力达到最佳关联之效果与读者在系列概念整合中的全息共振之效应。
[Abstract]:The stylistic information in the conversational implicature of the novel is delicate and complex, and its translation is a contextualized process of holographic cognition. Based on the holography theory and the combination of cognitive theories, this paper takes the two versions of A Dream of Red Mansions as an example to explore the translation of stylistic information. The translator should fully understand the holography of conversational implicature Chinese volume information, judge the reader's holographic cognitive ability, and construct the reader's holographic cognitive context appropriately. Strive to achieve optimal relevance effect and the reader's holographic resonance effect in the conceptual integration of the series.
【作者单位】: 北京外国语大学中国语言文学学院;淮北师范大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社科规划项目(13YJAZH025) 安徽省高校人文社科研究重点项目(SK2014A373) 外教社全国高校外语教学科研项目(2014AH0042A)
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前9条

1 杨明辉;翟宇卉;;文学语用学视角下的会话含义研究——以简·奥斯丁的作品为例[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2012年04期

2 王珍妮;;《围城》翻译中会话含义的再现[J];济宁学院学报;2011年06期

3 杨明辉;翟宇卉;;文学语用学视角下的会话含义研究——以简·奥斯丁的作品为例[J];北京电子科技学院学报;2012年03期

4 田原;;“会话含义”推导中的非逻辑因素研究[J];作家;2011年08期

5 魏泓;;关联理论和小说会话含义的翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2006年06期

6 肖曼琼;;论合作原则在文学翻译中的运用[J];外语与外语教学;2009年01期

7 肖婵婵;;会话含义与戏剧对白翻译——以王佐良与巴恩斯合译的《雷雨》为例[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年03期

8 魏焕丽;王蕙;;从合作原则视角下分析《傲慢与偏见》的对话翻译[J];青春岁月;2013年04期

9 ;[J];;年期

相关硕士学位论文 前4条

1 田岩;会话含义视角下英若诚《茶馆》英译本研究[D];河南大学;2015年

2 高云;语境与文学作品中会话含义的翻译[D];兰州大学;2007年

3 雷艳;小说对话翻译中会话含义的传达[D];中南大学;2012年

4 罗伟;从《红楼梦》及两译本看言语幽默与会话含义[D];南华大学;2008年



本文编号:2397630

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2397630.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户04697***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com