文学翻译中模糊性的美学价值
发布时间:2020-01-24 22:12
【摘要】: 模糊性是客观世界存在的自然属性,是指事物类属边界和性态的不确定性。模糊性这一概念起源于数学,并被广泛应用于其他学科领域的研究。在翻译研究领域中,一些学者以模糊集理论为依据,探讨了模糊性与文学翻译之间的关系,并在此方面取得了显著的成果。本文将基于前人的研究成果,深入系统地探讨模糊性在文学翻译中的美学价值。 论文第一章主要概述模糊集合理论,模糊性涵义及模糊性的分类和特征。第二章阐述文学作品的模糊性及其美学价值。第三章通过实例分析,论证了文学翻译中的模糊性及其美学价值。最后得出结论:模糊性是文学翻译的客观属性,具有一定的美学价值,其价值体现在有助于译者在译文中重建召唤结构,有助于译文读者对文本的理解与接受,有助于拓展译文读者的期待视野并重现原文中的审美因素。 总之,模糊性的价值就在于让译文读者能够体会到文学作品的艺术价值,从而产生共鸣,得到相应的审美享受。
【学位授予单位】:天津大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H059;I046
本文编号:2572796
【学位授予单位】:天津大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 李建军;文学语言的特性及审美效果[J];安康师专学报;2002年04期
2 申雅辉;略论模糊语言语义[J];广西广播电视大学学报;2001年02期
3 刘佐艳;;模糊言语的美学功能和民族文化特点[J];解放军外国语学院学报;2007年06期
4 胡安江;文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果[J];四川外语学院学报;2004年03期
5 刘伟;;模糊语言的美学价值[J];文教资料;2007年20期
6 姜秋霞;文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造[J];外语与外语教学;1999年12期
7 吴义诚;模糊:文学翻译研究的一种取向[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年05期
8 姜秋霞,权晓辉;文学翻译过程与格式塔意象模式[J];中国翻译;2000年01期
,本文编号:2572796
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2572796.html