当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《爱丽丝梦游仙境》中文译本的功能导向性比较研究

发布时间:2020-02-06 09:07
【摘要】: 本文拟在描述性翻译研究的框架内对《爱丽丝梦游仙境》的中文译本进行功能导向性比较研究。描述性翻译研究“对翻译现象进行描述、解释并做出预测”。描述性翻译研究以功能、产品以及过程为研究对象。翻译作品的(预期)地位和作用决定了其外表实现形式即文字语言方面的外在表现进而决定译者采用何种翻译方法。对翻译功能的研究是描述性翻译研究的主要目标。对描述性翻译研究的综合分析构成了本文的理论基础同时也提供了贯穿于本文始终的翻译研究方法。 儿童文学具有不同的功能,读者也有不同的阅读目的。目前广泛接受的观点是儿童文学具备娱乐和教育两种功能。娱乐性是儿童文学作品得以吸引小读者的第一要素。而另一方面,毋庸置疑,儿童文学具备教育功能儿童发展理论为我们理解儿童的文学鉴赏提供了新的角度。它能够指导儿童文学作者和译者的文学创作和翻译批评。为我们的感官认知提供理论支持。翻译批评也借此综合了多学科视野,变得更加宽容。 在功能导向性理论的指导下,本文作者选定《爱丽丝梦游奇境记》及其中文译本作为案例分析的素材。因为该作品集中体现了娱乐和教育功能的完美结合。原作为取悦最初的三个小读者而生。原作者卡罗尔为实现作品的娱乐功能采取策略大量使用幽默的文字、双关语等激发小读者的阅读兴趣。也正是在文字游戏之中对儿童语言发展起到了积极的促进作用而实现了作品的教育功能。该作的中文译本也具备同样的功能,这就要求译者采用合理的翻译策略。在上述娱乐和教育功能之外,不同年代和文化背景下的翻译作品还拥有其他的功能。例如,赵元任在当时的“白话运动”背景下以《阿丽思漫游奇镜记》为范例推广白话应用。而当代的翻译作品更倾向于介绍外国文化,有些英汉对照译本更加成为英语学习者的学习工具。这些不同的功能也决定了不同年代和文化背景下译本的不同特点和译者采用的不同策略。 本文对于《爱丽丝梦游奇境记》中译本的案例分析与传统的研究方法不同。它不限于从语言学层面找寻标准化的翻译,而是将研究的视野扩大到广阔的文化背景下。本文也还应用了认知心理学的研究成果,进行了认知角度的研究分析。该案例分析并不侧重于具体的翻译技巧而要关注不同技巧背后的因素。本文还希望通过综合分析,观察译者对于儿童文学功能的理解如何影响其翻译作品和翻译策略。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I046;H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李淑红;儿童音乐心理的阶段性发展和教育[J];小演奏家;2004年01期

2 韩阳;杨萌;;儿童文学为何难以跨出国门[J];出版参考;2009年16期

3 王烨;;回眸中国儿童文学发展的百年历程——评《20世纪中国儿童文学史》[J];世界文学评论;2009年01期

4 秦弓;五四时间儿童文学翻译的特点[J];中国社会科学院研究生院学报;2004年04期

5 张鲁艳;;儿童文学翻译简述[J];平顶山工学院学报;2007年05期

6 王秀娟;;接受美学视域下的儿童文学翻译[J];南昌高专学报;2008年04期

7 张鲁艳;;从翻译接受对象角度看儿童文学翻译[J];科技英语学习;2007年07期

8 王丹;;从译本接受对象的角度浅谈儿童文学翻译的策略[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年01期

9 张文萍;试论“信,达,雅”在儿童文学翻译中的运用[J];乌鲁木齐职业大学学报;2002年04期

10 麻彦坤;;新维果茨基学派对维果茨基儿童发展理论的发展[J];广州大学学报(社会科学版);2009年08期

相关会议论文 前1条

1 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前6条

1 记者 陈香;学界助力出版 儿童文学翻译研究中心在津成立[N];中华读书报;2011年

2 陈冬兰(北京师范大学文学院);上桥菜穗子:厚重而又轻灵的东方奇幻女王[N];中国图书商报;2011年

3 新华社记者 王红玉 赵新兵;台湾大多城市儿童功课不好[N];新华每日电讯;2002年

4 记者 王波 杨为民;第六届宋庆龄儿童文学奖揭晓[N];中国新闻出版报;2003年

5 桂琳;第六届宋庆龄儿童文学奖大奖颁出[N];中华读书报;2003年

6 永利;温暖童话伴孩子成长[N];中国邮政报;2003年

相关博士学位论文 前2条

1 潘智丹;淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译[D];苏州大学;2009年

2 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈毅萌;《爱丽丝梦游仙境》中文译本的功能导向性比较研究[D];广东外语外贸大学;2009年

2 王翠翠;操控理论视角下的新中国儿童文学翻译研究[D];山东大学;2011年

3 李文瑞;接受美学视域下的儿童文学翻译[D];西北大学;2010年

4 潘华方;巴金的儿童文学翻译美学思想研究兼评《快乐王子及其他故事》中译本[D];中南大学;2010年

5 扎西吉;藏族儿童文学翻译研究[D];西藏大学;2010年

6 韩璐莹;儿童文学翻译的异化与归化[D];山东师范大学;2011年

7 张晓仪;接受美学视域下的儿童文学翻译[D];东华大学;2012年

8 李娴静;接受美学指导下的儿童文学翻译[D];湖南师范大学;2010年

9 郭静;任溶溶儿童文学翻译策略研究[D];青岛科技大学;2012年

10 郭颖;儿童文学翻译中的诗学变异研究[D];南京大学;2011年



本文编号:2576850

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2576850.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9abef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com