《额尔古纳河右岸》英译本中的译者主体性研究
【学位授予单位】:浙江师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 花亮;;传播学视阈下中国文学“走出去”译介模式研究[J];南通大学学报(社会科学版);2015年06期
2 汪晓莉;胡开宝;;民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例[J];中国外语;2015年06期
3 王祥兵;;海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例[J];中国翻译;2015年05期
4 毋婀幸;;《额尔古纳河右岸》英译本及其读者接受状况分析[J];新西部(理论版);2015年16期
5 钱春花;徐剑;李冠杰;;翻译行为研究评述与展望[J];上海翻译;2015年03期
6 吴峗;;英语视域下的中国女性文化建构与认同——中国新时期女性小说的译介研究[J];中国翻译;2015年04期
7 吕晓菲;戴桂玉;;迟子健作品生态思想的跨文化传播——《额尔古纳河右岸》英译本述评[J];中国翻译;2015年04期
8 乔以钢;景欣悦;;民族传统与现代文明纠葛下的性别叙事——以《尘埃落定》和《额尔古纳河右岸》为例[J];求是学刊;2014年05期
9 李旺;;民族、代际、性别与鄂温克书写——乌热尔图、迟子建比较论[J];民族文学研究;2013年01期
10 熊修雨;;中国当代文学的海外影响力因素分析[J];文学评论;2013年01期
相关重要报纸文章 前1条
1 康慨;;从额尔古纳河右岸到大洋彼岸[N];中华读书报;2013年
相关博士学位论文 前5条
1 徐日君;黑土地的守望者[D];东北师范大学;2013年
2 高小丽;汉英报纸新闻语篇中转述言语的比较研究[D];南京师范大学;2013年
3 陈珏;鄂温克文学的话语转型和建构[D];浙江大学;2013年
4 叶淑媛;1990年代以来的民族志小说研究[D];兰州大学;2012年
5 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前6条
1 林雅清;《额尔古纳河右岸》中民俗文化的英译方法和传播效果[D];湘潭大学;2017年
2 朱宝民;生存和环境—《黎明之屋》和《额尔古纳河右岸》的比较研究[D];哈尔滨工业大学;2013年
3 纪佳音;《额尔古纳河右岸》比喻修辞研究[D];天津大学;2013年
4 李娜;鄂温克民族生活的再现[D];中央民族大学;2013年
5 罗皓文;《额尔古纳河右岸》文化主题研究[D];延边大学;2012年
6 王霄羽;《额尔古纳河右岸》中的人与自然[D];兰州大学;2011年
,本文编号:2587821
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2587821.html