藏译戏剧文学作品研究
发布时间:2020-03-20 10:06
【摘要】:藏族翻译历史悠久,成果丰硕。自公元7世纪吞弥桑布扎创制了西藏通用的藏文,首次翻译了古印度的佛经成为梵藏翻译之滥觞。因此吐蕃王朝的佛经翻译事业不断蒸蒸日上,不仅汲取文明古国印度之文化精粹并取得了卓越的成就。从而也体现了吐蕃王朝宽容的文化思想。吐蕃王朝翻译无论是从量或者质方面都有不可轻重的文化价值及社会意义。公元13世纪萨迦班智达贡嘎坚参开创了十明文化之学科分类,这一时期藏族语言学和诗学、天文学等有了空前发展。1280年雄顿多吉坚参在萨迦寺翻译了印度戒日王所著的梵剧《龙喜记》,成为藏族翻译历史上的首部藏译戏剧文学作品。在此后的翻译事业发展进程中,多次对世界戏剧文学作品进行过藏文翻译并成为藏语翻译文学的重要组成部分。对藏族文学的创作和发展产生了一定的影响。本篇学位论文首先简要论述了戏剧的发生和起源以及戏剧艺术发展的历史,戏剧文学的定义、特征和分类。其次按藏族翻译史的发展规律藏译戏剧文学分为三大内容,即藏译古典梵剧、藏译莎士比亚戏剧、藏译西方现代派戏剧。最后对其内容及艺术特色、译本的接受做了分析和总结。文章的结构,除前言和结语外分为四个章节,第一章主要论述依据世俗文化尤其传统诗学在藏区的发展与翻译状况,阐明了藏译戏剧文学源起及发展过程。其视为一种文化思潮的演变。第二章根据藏译戏剧文学的特征依次论述了其文章结构与主题思想,艺术特点。第三章对藏族翻译史上的一些戏剧翻译作品在藏文化中的接受,即藏译戏剧文学的影响进行了分析和总结。第四章对印度古典名剧《沙恭达罗》的不同藏译本进行比较,总结了藏文译者呈现的翻译风格。
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H214;I046
本文编号:2591634
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H214;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 桑东;;关于藏戏起源的研究综述[J];西藏艺术研究;2011年03期
2 勒毛;;论藏族戏剧之起源[J];安徽文学(下半月);2009年11期
3 周颖;论文学翻译中的译者风格[J];安徽教育学院学报;2004年05期
相关硕士学位论文 前1条
1 吕自先;论译者的翻译风格[D];河北大学;2006年
,本文编号:2591634
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2591634.html