从交际翻译理论看《一切皆有可能》(节选)的翻译报告
发布时间:2020-03-21 06:07
【摘要】:这篇论文是关于小说《一切皆有可能》(节选)的翻译报告,作者是伊丽莎白·斯特劳特。这篇小说探索了各个人物内心深处的世界,描写了人类情感冲突和精神愉悦,小说也刻画了人物在寻找美国梦的过程中不断发现自我的历程。《一切皆有可能》包含九个故事,每个故事都讲述了生活在美国西部阿姆干什镇某个人的生活,而这些人对露西小时候的事情都很了解。就绝大多数人来讲,他们生活的并不幸福,但是他们要为每件事而努力奋斗,避免陷入痛苦的挣扎中,有时又不得不使自己屈服于错误的选择和不幸带来的后果。但是最终,他们每个人都相信一切皆有可能。本书的主人公是露西·巴顿,虽然对于每个小时候都很了解她的人来说她的出现就像是一个神秘人物。但她与九个故事中的每个人物都紧密相连,包括露西上学学校的看门人汤米·格普蒂尔,露西的弟弟彼得·巴顿,露西的姐姐维基,露西小时候的玩伴帕蒂·奈斯利和琳达·奈斯利以及汤米认识的一对夫妻查理·麦考利和玛丽莲·麦考利,以及帕蒂的朋友安吉丽娜·芒福德和安吉丽娜的母亲玛丽·芒福德,露西的表弟艾贝尔和他的姐姐多蒂。在彼得.纽马克的交际翻译理论的指导下,本文作者翻译了小说前两章(约15000字)。然后作者并从词汇、句法以及风格三个方面分析了翻译中的重点、难点,并撰写翻译报告。为了更好地展示这一思考过程,笔者在每一重点、难点下都选取了若干例子进行分析概括,进而总结出实用的翻译策略。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2592896
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 蔡萍;;纽马克翻译理论浅析[J];电子科技大学学报(社科版);2009年03期
2 徐明玉;;浅谈纽马克的语义翻译与交际翻译[J];科技信息(科学教研);2008年25期
3 崔晓红;纽马克翻译理论在翻译文化用语时的应用[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2004年03期
4 李庆明,尹丕安;从跨文化的层面探讨Peter Newmark的若干翻译理论[J];长安大学学报(社会科学版);2003年01期
5 杨士焯;彼得·纽马克翻译新观念概述[J];中国翻译;1998年01期
,本文编号:2592896
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2592896.html