《失踪的女人》英汉翻译实践报告
发布时间:2020-03-22 18:34
【摘要】:随着我国科学的不断发展和科技时代的到来,侦探小说在国内越来越受到读者的青睐和认可。借着时代的潮流,在本次的翻译实践中,笔者翻译了由美国作家杰克·胡贝尔所著的侦探小说——《失踪的女人》。原文来自于网站——纤阅译者之家,该网站主要从事于将国外一些主流小说介绍到我们国内,让译者为原作者和目的语读者搭起文化互鉴和交流的桥梁。而本文就是基于此次翻译实践的翻译实践报告。就其文本类型来说,侦探小说的翻译属于文学翻译,而文学翻译需要以满足目的语读者的需要和接受习惯等为核心标准。在具体的翻译过程中,根据侦探小说的文本特点和读者特点,笔者选择了更加照顾读者意向的变译理论为指导理论,通过运用灵活多样的变通手法,比如增译、减译、拆译、加注、直译和意译等,使译文表达流畅,尽可能准确地传递原文内容,展现原文风格,并且最大限度地满足目的语读者的需求。同时,结合具体实例,从文本的词汇层面、句法层面、语篇层面,以及文化层面等对翻译过程中遇到的问题进行分析和研究,笔者期待本篇翻译实践报告能为从事侦探小说翻译以及其他文学翻译的译者提供一些借鉴。
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2595450
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 毛莹;;文学翻译之变译方法述评[J];漯河职业技术学院学报;2015年01期
2 黄忠廉;李明达;;变译方法对比研究[J];外语学刊;2014年06期
3 宋飞;;变译理论应用研究[J];外语学刊;2012年02期
4 于启宏;中国现代翻译侦探小说的意义[J];广州大学学报(社会科学版);2004年07期
5 黄忠廉;;变译理论:一种全新的翻译理论[J];国外外语教学;2002年01期
6 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期
7 刘世生,张萍;小说对话的功能特点与美学意义[J];山东外语教学;2001年04期
8 郭延礼;近代翻译侦探小说述略[J];外国文学研究;1996年03期
,本文编号:2595450
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2595450.html