从《诗经》的翻译论中国诗歌的汉葡翻译方法与技巧
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H773;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨春侠;;建筑的“可译性”及其理论启示[J];陕西建筑;1999年03期
2 沈艳萍;;试析语法双关的多产性及可译性[J];林区教学;2017年04期
3 季甜甜;;论风格的可译性[J];科技信息(学术研究);2008年04期
4 阮敏,陈靓;从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本[J];长春大学学报;2002年04期
5 彭俊;试论可译性及其限度[J];西南师范大学学报(哲学社会科学版);1999年04期
6 傅秋香;试谈可译性的限度[J];集美航海学院学报;1997年04期
7 沈宝基;佘协斌;;乔治·穆南论可译性[J];中国翻译;1988年02期
8 陈成贵;;从可译性角度谈仿词的翻译[J];中国翻译;1989年01期
9 王峻岩;;浅论文学作品的风格及其可译性[J];山东外语教学;1989年04期
10 龚雪萍;浅议翻译中的可读性与可译性[J];四川师范大学学报(社会科学版);1989年05期
相关会议论文 前9条
1 左飙;;论文化的可译性[A];中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会论文集[C];1998年
2 郑闽玉;;浅谈商业广告英译的可译性障碍[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 杜蕾;;“译”犹未尽——中国古典诗歌的可译性分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 韦忠生;;不可译现象的翻译策略[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
5 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 苏艳;;余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
相关重要报纸文章 前3条
1 莉娅娜;建立“可译性区间”[N];文艺报;2014年
2 钱志富;诗歌的可译性[N];文艺报;2005年
3 本报记者 陆梅;什么才是真正的一手经验?[N];文学报;2016年
相关博士学位论文 前1条
1 章衡;非单调逻辑的可判定性与可译性[D];清华大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 徐嘉雯;从《诗经》的翻译论中国诗歌的汉葡翻译方法与技巧[D];上海外国语大学;2019年
2 黄亚丽;翻译可译性的原型理论解读[D];西南大学;2007年
3 郑若冉;从《丰乳肥臀》英译本看文化负载词的可译性研究[D];江苏师范大学;2014年
4 张玲玲;文学翻译中风格的可译性[D];西南石油大学;2009年
5 季甜甜;文学作品中风格的可译性[D];苏州大学;2008年
6 孙佳斓;从《诗经》的翻译看文学风格的可译性[D];哈尔滨工业大学;2008年
7 李悦;汉古诗词歌赋曲的不完全可译性[D];江南大学;2010年
8 黄凌翅;可译性及其限度[D];湖南师范大学;2002年
9 李欣;论诗的可译性及相关翻译策略[D];上海外国语大学;2006年
10 刘荣荣;汉语熟语可译性程度研究[D];山东大学;2012年
,本文编号:2598400
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2598400.html