当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

言语行为理论视角下《西游记》中谚语翻译对比研究

发布时间:2020-03-26 05:27
【摘要】:以言语行为理论为视角,选取最具代表性的詹纳尔版《西游记》全译本和余国藩版《西游记》全译本中谚语的英译进行对比分析,旨在探讨谚语在《西游记》英译本中的翻译及其方法。验证了言语行为理论在谚语翻译中的重要性和可行性,发现当言语行为发生时语境对于谚语翻译起着重要作用。对比分析了两个英译谚语的差异,尝试总结谚语英译的方法,希望从两译者对谚语的翻译中得到相关启示,为谚语的英译研究作出一次新的尝试。

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 艾琳;;言语行为理论与英汉双关翻译[J];上海翻译;2010年01期

2 司显柱;;言语行为框架·翻译过程·文学翻译[J];外语教学;2007年04期

3 田同旭;;《西游记》俗语中的人物性格和时代特色[J];淮海工学院学报(社会科学版);2006年02期

相关硕士学位论文 前4条

1 李彩琴;从奈达功能对等看詹译《西游记》中谚语的翻译[D];中南大学;2013年

2 乔娜;言语行为理论视角下的英谚汉译研究[D];西北农林科技大学;2012年

3 黄健;《西游记》词汇研究[D];山东大学;2008年

4 皮维;情景中的英谚汉译:言语行为理论的视角[D];浙江师范大学;2008年

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 邱s,

本文编号:2601007


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2601007.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户79617***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com