当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

PACTE翻译能力模式和译本质量评估——以《勇敢的船长》的翻译为例

发布时间:2020-03-25 16:31
【摘要】:英国最年轻的诺贝尔文学奖获得者鲁德亚德·吉卜林的长篇小说《勇敢的船长》(Captains Courageous),在如何从道德教育的层面创作出高质量的儿童文学上,堪称典范,至今已拥有不下10种中文译本。这些译本是否都能从意义和风格两方面再现小说的精髓?本文选取译者翻译能力这一维度,将西班牙PACTE小组的翻译能力模式应用于小说译本的质量评估,特别是其中典型误译的评析之中,增强了误译评析的科学性,对译者翻译能力的习得具有启发作用。

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 仝亚辉;;PACTE翻译能力模式研究[J];解放军外国语学院学报;2010年05期

2 王传英;;从“自然译者”到PACTE模型:西方翻译能力研究管窥[J];中国科技翻译;2012年04期

3 张瑞娥;;翻译能力构成体系的重新建构与教学启示——从成分分析到再范畴化[J];外语界;2012年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 石平;;《红楼梦》英译本人物对话的宏观语篇和语域重构[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年02期

2 许莉娟;范丽;;东西思维差异与语言习得[J];边疆经济与文化;2010年07期

3 苏芙;翻译中的词汇特征——从汉德词汇对比看Koller的词汇等值论[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期

4 冯春波;;试论翻译与向国外弘扬中华文化[J];兵团教育学院学报;2010年02期

5 韩玲;;汉语习语的英译研究[J];才智;2008年17期

6 韦朝晖;;中国古代文论英译的特殊情况及其对策——刘若愚给我们的启示[J];长城;2011年06期

7 徐朝友;重视翻译教材编写的质量——从《英译汉技巧新编》谈起[J];巢湖学院学报;2003年05期

8 张金陵;;长安文化和中国古代佛经翻译[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2009年04期

9 王源涛;;浅谈汉英翻译中的选词用字[J];太原城市职业技术学院学报;2008年01期

10 张旭东;张东宇;;从奈达的“对等”理论看译者的追求[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年01期

相关博士学位论文 前10条

1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

2 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年

3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

4 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年

5 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年

6 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年

7 吴s,

本文编号:2600129


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2600129.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户03951***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com