叙事文体学视角下的《空山》节选英译报告
发布时间:2020-03-26 12:20
【摘要】:《空山》是当代著名藏族作家阿来的代表作之一,这本长篇小说描写了上个世纪50年代末期到90年代初,发生在一个叫机村的藏族村庄里的6个故事。目前《空山》第一卷已由中国对外翻译出版公司翻译出版,其余两部均无英译本。本翻译实践报告选材于《空山》第三卷《轻雷》,由笔者自己所译。主要讲述的是藏族青年拉加泽里为改变贫弱状况,放弃学业和爱情,走上砍伐树木倒卖木材道路的故事。因《空山》独特的叙事方式和文体表达,其和《尘埃落定》一同被誉为阿来艺术思想史上的巅峰。本实践报告选取叙事文体学作为主要理论,以叙事学、文体学为工具来研究翻译实践中遇到的问题。通过全面把握《轻雷》的艺术特点、探索阿来的语言风格,译者结合Genette和申丹关于叙述视角的分类,以及Leech和Short提出的话语表达方式分类,分别从叙事层面和言语层面对小说中文版本和英译版本中的典型案例进行对比分析,发现两者之间的异同,同时尝试说明此类叙事和文体特征。本报告还结合了译者自己的心得体会,总结了相应的翻译对策。
【学位授予单位】:西南财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【学位授予单位】:西南财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴端明;;浅谈《泄密的心》的文体学特征[J];外语艺术教育研究;2007年03期
2 陈德兵;向爱平;;紧扣文体 趣教小说——《唯一的听众》教学录评[J];语文教学通讯;2017年03期
3 杨尉;;《评价文体学》述介[J];外文研究;2016年04期
4 李冠兰;;论先秦的文体并称与文体观念[J];社会科学文摘;2017年10期
5 王峰;;《英语文体学重点问题研究》评介[J];天津外国语大学学报;2016年03期
6 陈U,
本文编号:2601431
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2601431.html