关联理论下《射雕英雄传》文化缺省翻译研究
发布时间:2020-03-29 20:30
【摘要】:文化缺省指的是作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。由于不同的读者生活环境不同,译者和读者可能缺乏相应的文化背景,这就造成了文化缺省。《射雕英雄传》作为金庸先生的一部长篇小说,在国际上享有盛誉,然而其译本却寥寥无几。究其原因,书中存在太多文化缺省,令无数译者大为头疼。瑞典译者郝玉青的译本在上市后好评如潮,受到广大外国读者追捧。作者相信,她对于书中文化缺省的翻译必将有着过人之处,本论文将对其译本做深入研究。关联理论由斯珀波和威尔森提出,并迅速被引入翻译领域。关联理论的属性决定着其对于翻译过程有着强大的解释力。在本文中,作者会根据奈达对于文化的分类方法,将《射雕英雄传》中出现的文化缺省分成五类,并且每一类分别举例,在关联理论的指导下,分析译者采用了什么样的翻译补偿策略,为什么选取这些补偿策略来弥补文化缺省,采用这些补偿策略能够产生什么样的效果。由于《射雕英雄传》最新英译本刚上市不久,研究者寥寥,加之金庸先生在去年猝然离世,引起大众对其作品的新一轮追捧。作者希望本研究能够抛砖引玉,吸引更多学者对金庸先生小说进行研究,为推动武侠小说外译,中国文化对外推广尽绵薄之力。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2606480
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨玉荣;;也谈金庸小说中武功招式的英语翻译[J];才智;2015年22期
2 唐洁;;武侠小说翻译中的意识形态和诗学——以恩沙《书剑恩仇录》译本为例[J];山东农业工程学院学报;2015年04期
3 洪捷;;武侠小说译介研究三十年[J];外语与外语教学;2014年01期
4 肖开容;;知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译[J];西南大学学报(社会科学版);2013年04期
5 吴玉光;;归化还是异化:金庸武侠小说的英译策略探究[J];西安外国语大学学报;2011年02期
6 罗永洲;;金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J];中国翻译;2011年03期
7 宋连香;;文化缺省与翻译补偿[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年02期
8 王文娟;;射雕英雄传中的侠义精神[J];大众文艺;2010年12期
9 马红军;翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J];外语与外语教学;2003年10期
10 刘伊俐;文化缺省及其在翻译中的重构[J];福州师专学报;2002年03期
相关重要报纸文章 前1条
1 窦元娜;;郝玉青:心怀谦卑译《射雕》[N];国际出版周报;2018年
,本文编号:2606480
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2606480.html