《从巴格达到美国—小狗拉瓦教给我的人生真谛》(节选)翻译实践报告
发布时间:2020-04-09 14:14
【摘要】:本文是一篇英译汉笔译实践报告。翻译实践的原文选自小说《从巴格达到美国——小狗拉瓦教给我的人生真谛》中的三章内容。该报告介绍了本次翻译任务的过程,通过具体的翻译案例分析、总结了笔者在翻译实践过程中遇到的问题并提出了相应的翻译方法。本篇翻译实践报告分为四章。第一章是翻译任务的介绍,主要介绍了本次翻译实践的源语文本及任务意义。第二章是本次翻译实践的整个过程,包括译前、译中和译后三个阶段。第三章是案例分析,探讨了笔者在翻译实践过程中遇到英语长句及脏话时运用的翻译方法和技巧:对于宾语从句,主要采用了顺译法;对于定语从句,主要采用了倒译、合译和“C译法”;对于英语被动句,主要是将英语被动句变为汉语主动句和保留被动句句式两种;对于英语脏话的翻译,主要运用了直译、意译和套译法。第四章是结语,总结了笔者在翻译实践过程中的发现,并从知识积累、时间管理和翻译态度等方面反思了笔者在翻译实践过程中的局限性。
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2620861
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 王敏;;如何翻译英语长句[J];文学界(理论版);2011年06期
2 刘白玉;;英语粗话实例翻译探索——以英文原声电影《阿甘正传》为例[J];疯狂英语(教师版);2007年07期
3 王伯浩;英语口语中的“粗话”别用[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年02期
4 黄粉保;英语中粗语、脏话的翻译[J];中国翻译;1998年03期
5 李文中;语言的委婉与粗鄙[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1993年04期
6 宋其昌;;科技英语被动句译法新探[J];中国翻译;1984年05期
相关硕士学位论文 前3条
1 李程;英语长句翻译策略探析[D];华北理工大学;2015年
2 刘俊子;英语长难句的翻译[D];华中师范大学;2012年
3 谷嫦欣;英汉脏话翻译的文化分析[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:2620861
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2620861.html