当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

短篇小说《解冻》汉英翻译实践报告

发布时间:2020-07-02 01:41
【摘要】:翻译实践报告的翻译文本取自中国当代著名女性作家迟子建的短篇小说《解冻》。该小说于2009年发表在《作家》杂志上,它讲述了“文革”结束后,生活在东北小山村的苏泽广一家经历的一场生活风波。这是一段特殊的历史时期,“解冻”不仅仅是自然的解冻,也是社会的解冻。传统的翻译理论认为翻译要以原文及原作者为中心,译者在翻译过程中处于次要地位。西方的翻译研究发生“文化转向”以后,译者的地位得以提高其主体性得到认可。翻译实践报告通过行动研究,以翻译实践为基础,进一步阐释了译者主体性在文学翻译中的作用。在翻译过程中,译者根据文学翻译的特点,以译者主体性为理论指导,力求能够准确理解并表达原文。在做到结构和语义平衡的基础上,通过分析对习语、文化负载词和修辞等各方面的翻译处理方式,尽可能准确地传达作者在小说中的文化思想。此次翻译实践使笔者深刻体会到了当代文学翻译的难度。译者,作为翻译的主体,其主体性贯穿于文学翻译的始终,是决定译作成功的一个重要因素。因此,我们只有充分研究并发挥译者主体性,才不会被日新月异飞速发展的机器翻译所淘汰。同时,对于翻译教学机构来说,需要进一步强调“以人为本”的教学理念与教学实践,从而为翻译事业做出进一步的贡献。图 0 幅;表 0 个;参 32 篇。
【学位授予单位】:华北理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王振华;;儿童文学翻译中的译者主体性研究[J];广东培正学院论丛;2018年04期

2 陆清泉;周邦友;;目的论视角下非文学翻译中译者主体性的彰显[J];陕西职业技术学院学报;2013年02期

3 胡鹏;张映先;;从译者主体性看翻译中的创造性叛逆[J];文教资料;2006年13期

4 周朝伟;;译者主体意识培养与理论教学指津——评贺爱军著《译者主体性的社会话语分析》[J];外语与翻译;2017年01期

5 卢欣欣;胡小婕;;新媒体新闻英译中的译者主体性[J];新闻传播;2017年07期

6 李娟;;法汉互译过程中译者主体性导向研究[J];黑河学院学报;2017年02期

7 张旭颖;;图里翻译规范下译者主体性[J];中北大学学报(社会科学版);2017年04期

8 邓寒雨;吴建兰;;译者主体性在冰心翻译活动中的展现[J];语文学刊(外语教育教学);2016年11期

9 仲玉花;;文学翻译中译者主体性的制约因素[J];开封教育学院学报;2014年09期

10 蔡香;张凌;;我国译者主体性研究15年:回顾与展望[J];科教文汇(下旬刊);2015年11期

相关会议论文 前10条

1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 邵子芬;;浅谈译者主体性对文学翻译的影响——以《槰の歌を

本文编号:2737568


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2737568.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户34066***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com