操控与重写:庞德中国古典诗歌英译剖析
发布时间:2020-08-23 15:32
【摘要】:庞德,作为二十世纪中国文化的发现者,其对中国古典诗歌的翻译常为人所乐道,进而形成一个具有学术生命力的研究话题。本文以庞德对中国古典诗歌翻译为研究对象。文中主要采用文献研究法来获取资料,在写作过程中通过定性分析,对比分析等方法对搜集的资料进行整理,描述和分析;依次梳理了庞德在翻译过程中,在意识形态,诗学和赞助人等方面的操纵下对中国古典诗歌格式,韵律,意象,以及文化内涵等方面的改写。本文通过分析可得,庞德对中国诗歌意境的移植,对中国诗歌凝练的语言推崇旨在印证他的语言能量观。而中国诗歌中的语言正是他所要寻求的语言,因此,在翻译过程中,他不惜改变中国诗歌原本的意象,格式和韵律也要以达到他的语言目的。此外,庞德在翻译中国古典诗歌时触及到道家诗学中的“立象尽意”的文化内涵。在庞德意识形态和诗学倾向的双重操控下,中国古典诗学之本,成就了庞德所倡导的绝对暗喻,并进一步充实了他的诗学。由此可见,从描述性的角度梳理庞德对中国古典诗歌的操控和重写,不仅可以窥见庞德翻译中国古典诗歌的缘由,还可以对他在翻译过程中所受的各种影响进行分析和概述。总体来说,本文认为通过梳理庞德对中国古典诗歌的翻译,进而去探究他通过操控和重写达到合理挪用异国文化的目的,可以引导读者更为公正、客观去看待庞德对中国古典诗歌的翻译和庞德诗歌翻译在中西文化交流中的作用。
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2801695
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 刘象愚;从两例译诗看庞德对中国诗的发明[J];中国比较文学;1998年01期
本文编号:2801695
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2801695.html